"والمساندة" - Traduction Arabe en Français

    • et de soutien
        
    • et appui
        
    • et un soutien
        
    • et soutien
        
    • un appui
        
    • et le soutien
        
    • et du soutien
        
    • et de l'appui
        
    • et d'assistance
        
    • soutien et
        
    • et assistance
        
    • et aide
        
    • et d'appui
        
    Limiter les dépenses d'appui et de soutien, surtout les frais généraux, pour accroître l'efficacité des programmes UN الحد من تكاليف تدابير الدعم والمساندة ولا سيما التكاليف العامة من أجل رفع مستوى كفاءة البرامج
    mettre en œuvre les mécanismes d'appui et de soutien aux femmes promotrices de micro, petites et moyennes entreprises ; UN وتنفيذ آليات الدعم والمساندة للنساء صاحبات المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة؛
    i) Gestion d'ensemble des projets, notamment passation de contrats avec des experts et appui technique; UN `1 ' إدارة شاملة للمشاريع، بما في ذلك التعاقد على تقديم الخبرة والمساندة التقنية؛
    Il est également possible, dans de nombreuses régions, de trouver des soins et un soutien auprès de groupes de bénévoles qui bénéficient de l'appui de la New Zealand AIDS Foundation. UN كما توفر الرعاية والمساندة للمرضى من مجموعات من المتطوعين في مناطق كثيرة، وتدعمها في ذلك المؤسسة النيوزيلندية للإيدز.
    Services et soutien fournis par le gouvernement et les organisations non gouvernementales pour assurer la santé et la sécurité des professionnelles du sexe UN الخدمات والمساندة المقدمة من الحكومة والمنظمات غير الحكومية لضمان صحة المشتغلين بالجنس وسلامتهم
    C'est pourquoi l'Office mérite de bénéficier d'un appui moral et financier afin qu'il puisse continuer à s'acquitter de sa tâche. UN لذا فإن الوكالة تستحق كـل الدعم والمساندة المعنوية والمالية لتمكينها من الاستمرار في القيام بمهمتها على أحسن وجه.
    Dans la mesure où le démarrage de l'entreprise comporte un risque, les programmes d'entreprenariat ciblés sur les jeunes devraient leur fournir les informations et le soutien nécessaires pour pouvoir décider de se lancer ou non dans un projet économique. UN وحيث إن إنشاء أي مشروع يتضمن مخاطرة، فإن برامج مشاريع العمل الحر الموجهة نحو الشباب يجب أن تتضمن تقديم ما يكفي من المعلومات والمساندة لتمكينهم من اتخاذ قرار بشأن الانخراط في مشاريع اقتصادية مشتركة.
    De contribuer à évaluer les résultats obtenus au niveau local en ce qui concerne les mesures de promotion de l'emploi qui bénéficient de subventions et du soutien de l'État; UN :: المساهمة في تقييم النتائج المحصل عليها محلياً فيما يتعلق بإجراءات إنعاش التشغيل التي تلقى الدعم والمساندة من الدولة؛
    Elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis éclairés et de l'appui qu'ils lui avait apportés à elle personnellement et au Fonds. UN وأعربت عن شكرها للمجلس التنفيذي على النصائح والتوجيهات والمساندة الممتازة التي قدّمها لها شخصيا وللصندوق.
    Le volume global des activités de maintien de la paix a eu une incidence sur le niveau d'appui et d'assistance fourni par l'ensemble des départements du Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان لمستوى أنشطة حفظ السلام ككل أثر على مستوى الدعم والمساندة اللذين توفرهما جميع الإدارات في مقر الأمم المتحدة.
    Ceci inclut un droit applicable en matière d'obligations alimentaires et de soutien. UN وهذا يشمل حقاً إلزامياً بالإعالة والمساندة.
    Le climat de tension et d'agressivité qui règne au sein de la famille détruit la valeur de celle-ci comme lieu de protection, de sécurité et de soutien. UN إن جو التوتر والعدوان داخل اﻷسرة يقوﱢض معنى اﻷسرة وكونها موئلاً للحماية واﻷمن والمساندة.
    Neuf rapports nationaux sur le développement humain sont venus encore renforcer ces efforts de relations publiques et de soutien aux politiques. UN وأمكن من خلال تسعة تقارير وطنية عن التنمية البشرية تقديم المزيد من الدعم في مجال جهود الدعوة والمساندة في وضع السياسات.
    :: Intervention précoce et soins et appui aux personnes porteuses du VIH; UN :: القيام، في وقت مبكر، بالتدخل وتوفير العناية والمساندة للمصابين بالفيروس؛
    Il s'agit là d'un effort visant à mettre à la disposition des États Membres un mécanisme leur permettant de demander conseil et appui à d'autres membres, au cas où des problèmes nationaux et internationaux menaceraient la stabilité de la sous-région tout entière. UN وتلك محاولة لتزويد الدول اﻷعضاء بآلية يمكن أن تستعملها لطلب الحصول على المشورة والمساندة من اﻷعضــاء اﻵخريــن، إذا ما استجﱠدت قضايا وطنية أو دولية يمكن أن تهدد استقرار المنطقة الفرعية بأسرها.
    un appui politique approprié, des arrangements en matière de sécurité et un soutien financier et logistique sont indispensables au succès de sa mission en Iraq. UN وسيكون الدعم السياسي المناسب والترتيبات الأمنية والمساندة المالية واللوجستية الملائمة، عناصر أساسية يتوقف عليها نجاح بعثة الأمم المتحدة في العراق.
    Le Tribunal s'est doté d'un service spécial chargé de donner des conseils, non seulement en ce qui concerne le droit proprement dit, mais également de fournir une aide et un soutien d'ordre moral et, si nécessaire, de recommander des mesures de protection. UN وقد أنشأت المحكمة وحدة خاصة ليس فقط لتقديم المشورة بشأن الحقوق القانونية وإنما أيضا لتقديم المساعدة والمساندة النفسانيين، وللتوصية بتدابير الحماية اذا اقتضت الحاجة.
    Gestion des biens, appui et soutien continus aux missions UN :: إدارة الأصول وتوفير الدعم والمساندة المستمرين للبعثات
    L'aide en question prendra la forme d'un soutien à l'enseignement ou d'un appui technique et financier. UN ويلزم تقديم هذا الدعم عن طريق التعليم، والمساندة الفنية والمالية.
    Pour récapituler, les facilitateurs n'auraient pas pu accomplir cette tâche énorme sans le plein appui et le soutien de toutes les délégations. UN واسمحوا لي أن أوجز كلامي. إن الميسرين ما كان بمقدورهم إنجاز هذه المهمة الشاقة لولا الدعم والمساندة الكاملان من جانب جميع الوفود.
    Demeurez assuré de l'entière coopération et du soutien indéfectible de la délégation polonaise dans votre exigeante tâche. UN وأؤكد لكم أنكم في مهامكم الدقيقة سوف تجدون كامل التعاون والمساندة من الوفد البولندي.
    Elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis éclairés et de l'appui qu'ils lui avait apportés à elle personnellement et au Fonds. UN وأعربت عن شكرها للمجلس التنفيذي على النصائح والتوجيهات والمساندة الممتازة التي قدّمها لها شخصيا وللصندوق.
    Il pourra aussi fournir à l'ensemble du système une capacité stratégique d'élaboration des politiques et d'assistance en la matière. UN ويمكنها أيضا أن توفر لمنظومة الأمم المتحدة قدرة على وضع السياسات الاستراتيجية والمساندة في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    La délégation marocaine n'épargnera aucun effort pour vous apporter le soutien et le support nécessaires pour assurer le succès de nos travaux. UN إن الوفد المغربي لن يدخر أي جهد في تقديم الدعم والمساندة الضروريين لإنجاح أعمالنا.
    La majorité des pays les moins développés se trouve en Afrique, et soutien et assistance leur sont nécessaires. UN إن معظم دول القارة الافريقية تأتي على رأس قائمة الدول اﻷقل نموا التي تحتاج إلى الدعم والمساندة.
    :: Coopération et aide internationales; UN :: التعاون والمساندة على الصعيد الدولي.
    Le mouvement des démocraties dites nouvelles ou rétablies pourrait constituer une plate-forme d'échange et d'appui aux efforts déployés par de nombreux peuples pour consolider leur système démocratique. UN وحركة ما يسمى بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة يمكن أن تشكل طريقة للتبادل والمساندة لقوى شعوب عديدة من أجل تدعيم نظمها الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus