"والمساواة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • et l'égalité sociale
        
    • et l'équité sociale
        
    • et de l'égalité sociale
        
    • et d'égalité sociale
        
    • et la justice sociale
        
    • de l'équité sociale
        
    • et d'équité sociale
        
    • et à l'équité sociale
        
    • et à l'égalité sociale
        
    • et égalité sociale
        
    • leur égalité sociale
        
    • sociale et l'égalité
        
    Nous pensons comme lui que la démocratie et l'égalité sociale ne verront pas le jour en Libye sans la pleine réalisation des droits des femmes. UN ونحن نعتقد مثله أن نشوء الديمقراطية والمساواة الاجتماعية في ليبيا لن يتما دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة.
    Ces activités devraient être mises en œuvre de toute urgence afin d'assurer la croissance économique, le développement durable et l'égalité sociale. UN وأكد أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الأنشطة بشكل عاجل لضمان النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والمساواة الاجتماعية.
    À ce jour, le Comité sur l'égalité des sexes et l'équité sociale de la Chambre des représentants a émis deux opinions, l'une favorable à 50 % et l'autre à 30 %. UN وأصدرت اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة الاجتماعية التابعة لمجلس النواب رأيين أحدهما يؤيد نسبة الـ 50 في المائة والآخر يؤيد نسبة 30 في المائة.
    Ces organisations mettent surtout l'accent sur la promotion des conditions de vie et de l'égalité sociale en fournissant un soutien et en mettant en place des programmes permettant d'aborder les diverses préoccupations de la population. UN وتركز هذه المنظمات بشكل أكبر على تعزيز الرعاية والمساواة الاجتماعية من خلال توفير الدعم والمنتديات التي تتم فيها معالجة الشواغل المختلفة للسكان.
    Cependant, ces résultats sont décevants en termes de croissance économique, de productivité et d'égalité sociale. UN بيد أن نتائج مثل هذا التقدم من حيث النمو الاقتصادي والإنتاجية والمساواة الاجتماعية قد كانت مخيبة للآمال.
    Les droits de l'homme sont essentiels pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité au niveau international et pour réaliser le développement économique et la justice sociale. UN فحقوق اﻹنسان أمر أساسي في صون السلم واﻷمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية.
    Elle adhère aux principes des droits de l'homme, de l'équité sociale, de la non-discrimination et de la liberté de parole. UN وهو دين ينهض بحقوق الإنسان والمساواة الاجتماعية وعدم التمييز وحرية التعبير عن الرأي.
    Par ailleurs, elle s'est engagée dans la lutte pour l'indépendance et l'égalité sociale. UN وشارك الاتحاد أيضا في القتال من أجل الاستقلال والمساواة الاجتماعية.
    Le principal indicateur du développement global est représenté non plus uniquement par le PIB mais aussi par la réduction de la pauvreté et l'égalité sociale. UN ولم يعد الناتج المحلي الإجمالي وحده المؤشر الرئيسي للتنمية بوجه عام، بل الحد من الفقر والمساواة الاجتماعية كذلك.
    L'histoire nous rappelle que les droits de l'homme sont des éléments essentiels pour garantir la dignité humaine et promouvoir la paix et la sécurité, le développement économique durable et l'égalité sociale. UN إن التاريخ يذكرنا بأن حقــوق اﻹنسان هي عناصر متكاملة في كفالة كرامة اﻹنسان وفي تعزيز السلام واﻷمن والتنمية الاقتصادية المستدامة والمساواة الاجتماعية.
    Dans le même temps, il est indispensable de continuer à développer les sciences, la technologie et l'innovation afin d'améliorer la qualité de la vie, la croissance économique et l'égalité sociale. UN ومن الضروري، في الوقت ذاته، مواصلة تطوير العلوم، والتكنولوجيا والابتكار، من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق النمو الاقتصادي والمساواة الاجتماعية.
    Faisant observer qu'une étude a été réalisée sur l'intégration des sexospécificités dans la politique du Gouvernement, elle demande si une décision a été prise à propos des mécanismes institutionnels en vertu desquels la Commission sur les femmes et l'équité sociale s'apprête à travailler. UN وفي معرض الإشارة إلى إجراء دراسة بشأن إدماج المنظور الجنساني في السياسات العامة للحكومة، استفسرت عما إذا كان قد اتخذ قرار بشأن الآليات المؤسسية التي ستعمل في إطارها اللجنة المعنية بالمنظور الجنساني والمساواة الاجتماعية.
    L'intégration et la coopération entre les peuples, fondées sur les principes de la solidarité, de la complémentarité et de la réciprocité, sont les véritables mécanismes qui permettent de lutter contre la pauvreté, de réaliser le développement économique et social et d'établir de sociétés démocratiques où règnent la justice et l'équité sociale. UN 28 - ومضى يقول إن التكامل والتعاون فيما بين السكان، على أساس مبادئ التضامن والتكامل والتبادل، هي الآليات الحقيقية لمكافحة الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مجتمعات ديمقراطية تسودها العدالة والمساواة الاجتماعية.
    Je suis sûre que mes collègues seront d'accord pour dire qu'il n'est pas facile de diriger l'ONU, organisation internationale dont les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies consistent notamment à maintenir la paix et la sécurité internationales, à faciliter la coopération internationale et à promouvoir le développement économique et l'équité sociale. UN وإنني لمتأكدة من أن زملائي سيوافقون على أن قيادة الأمم المتحدة ليست بالمهمة اليسيرة - وهي منظمة دولية تتمثل أغراضها ومبادئها، المكرسة في الميثاق، في جملة أمور، في صون السلام والأمن الدوليين وتيسير التعاون الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية.
    Elle contrôle l'enseignement systématique de la langue kurde au niveau préparatoire ainsi que l'incorporation dans les programmes scolaires des notions de fraternité nationale et des principes des droits de l'homme et de l'égalité sociale en Iraq. UN حيث تقوم بمتابعة تدريس اللغة الكردية المنهجية في المرحلة الإعدادية ومتابعة تضمين مفردات المنهج بمفاهيم التآخي الوطني ومبادئ حقوق الإنسان والمساواة الاجتماعية في العراق.
    L'histoire nous rappelle que les droits de l'homme jouent un rôle fondamental dans la protection de la dignité humaine et dans la promotion de la paix et de la sécurité, du développement économique durable et de l'égalité sociale. UN والتاريخ يذكرنا بأن حقوق الإنسان تشكل عناصر متكاملة في ضمان كرامة الإنسان، وفي تعزيز السلام والأمن والتنمية الاقتصادية المستدامة والمساواة الاجتماعية.
    À tous les niveaux organisationnels, le personnel devrait bénéficier d'une formation continue et être recruté compte dûment tenu des considérations d'égalité des sexes et d'égalité sociale. UN كذلك، يجب أن يتلقّى الموظفون، على المستويات التنظيمية كافة، تدريباً مستمراً، وأن يتم توظيفهم مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمان المساواة بين الجنسين والمساواة الاجتماعية.
    Nous reconnaissons que le concept d’un nouvel ordre humain international reposant sur un développement axé sur l’être humain place le bien-être des populations et la justice sociale au centre du développement, au niveau tant national qu’international. UN ٨٢ - ونسلم بأن مفهوم نظام إنساني عالمي جديد نابع من تنمية تقوم على اﻹنسان ويضع الرفاه والمساواة الاجتماعية بين الشعوب في قلب التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    4. Il importe au plus haut point que les politiques visant à promouvoir le travail productif et à diminuer la pauvreté aillent de pair avec le respect des droits de l'homme, de l'équité sociale et de la justice. UN ٤ - ومن المهم أن يصحب السياسات الرامية الى تحقيق العمل المنتج والتخفيف من الفقر تطبيق مبادئ الحقوق والمساواة الاجتماعية والعدالة.
    Il était donc impératif de mettre au point une stratégie d'insertion au sein du nouveau monde de l'économie numérique qui se traduise par des objectifs d'inclusion et d'équité sociale et économique, et de garantie de la démocratie et de l'exercice des droits individuels. UN ولذلك فمن اللازم وضع استراتيجية لإقامة صلات مع الاقتصاد الرقمي الجديد؛ وينبغي أن تتجسد تلك الاستراتيجية في تحديد أهداف الشمولية والمساواة الاجتماعية والاقتصادية وأن تتخذ شكل التزام بكفالة الديمقراطية وممارسة حقوق الفرد.
    La révolution tunisienne a révélé au grand jour des réalités douloureuses telles que la corruption et le chômage, mais a aussi montré le niveau élevé de conscience politique et sociale du peuple tunisien, ainsi que son aspiration au bien-être et à l'équité sociale. UN 79 - وأشارت إلى أن ثورة تونس كشفت حقائق مؤلمة من قبيل الفساد والبطالة ولكنها أظهرت أيضا ارتفاع مستوى الوعي السياسي والاجتماعي للشعب التونسي وتطلعاته لتحقيق الرفاه والمساواة الاجتماعية.
    Les lois et règlements en vigueur sont un acquis appréciable dans l'ascension de la femme à la dignité et à l'égalité sociale. UN وتشكل القوانين واللوائح السارية عنصراً هاماً في صعود المرأة إلى الكرامة والمساواة الاجتماعية.
    Notre stratégie en matière de développement, au Monténégro, consiste à créer une synergie entre croissance et emploi, d'un côté, et égalité sociale, environnement et ressources naturelles, de l'autre. UN تتمثل استراتيجيتنا للتنمية في الجبل الأسود في تحقيق التآزر مابين النمو والتوظيف، من جهة، والمساواة الاجتماعية والبيئة والموارد الطبيعية، من جهة أخرى.
    - La mise en évidence des nouveaux rôles sociaux des deux sexes et de leur égalité sociale. UN - توضيـح الأدوار الاجتماعية الجديدة لكلا الجنسين والمساواة الاجتماعية بينهما.
    L'Organisation intervient dans des domaines tels que le maintien de la paix, la sécurité, les droits de l'homme, la promotion de l'égalité des sexes et le combat pour la justice sociale et l'égalité. UN ويظهر دور الأمم المتحدة في مجالات منها حفظ السلام، والأمن، وحقوق الإنسان، وتعزيز المساواة بين الجنسين والكفاح من أجل العدالة والمساواة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus