- Élaborer, coordonner et exécuter les actions en faveur du développement de la famille en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme et l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وضع وتنسيق وتنفيذ تدابير تحث على تطوير الأسرة باعتبارها مجالا لإشاعة حقوق الإنسان والمساواة في الفرص بين المرأة والرجل. |
Le PND définit trois priorités fondamentales : : développer l'équité et l'égalité des chances pour la population et améliorer ses capacités. | UN | وتحدِّد خطة التنمية الوطنية ثلاث أولويات: تحسين الإنصاف والمساواة في الفرص أمام السكان |
Pourtant, aucun gouvernement n'a jusqu'à maintenant été vraiment motivé pour concrétiser l'égalité en matière d'éducation et l'égalité des chances entre filles et garçons. | UN | ومع ذلك، فحتى الآن لم تكن هناك حكومة محفَّزة بحق على تحقيق المساواة في التعليم والمساواة في الفرص بين البنات والصبيان. |
On envisageait également d'établir un département des politiques familiales et de l'égalité des chances. | UN | وأولي نظر لإنشاء إدارة للسياسات الأسرية والمساواة في الفرص. |
Le sport peut être un instrument puissant en faveur de l'inclusion sociale, de l'intégration et de l'égalité des chances. | UN | والرياضة يمكن أن تكون أداة قوية للاشتمالية الاجتماعية والاندماج والمساواة في الفرص. |
l'égalité de chances avec l'éducation obligatoire et gratuite est une obligation pour l'État. | UN | والمساواة في الفرص إلى جانب التعليم المجاني والإلزامي هو واجب الدولة. |
L'accès universel à l'éducation de base, à la santé et à l'égalité des chances étaient des conditions indispensables au renforcement du développement. | UN | وارتئي أن توفير التعليم الأساسي والصحة للجميع والمساواة في الفرص شرطان أساسيان للدفع بعجلة التنمية. |
Le système de protection sociale est l'une des caractéristiques les plus marquantes de la société européenne, et nous devons défendre ses objectifs d'équité et d'égalité des chances. | UN | ويمثل نظام الرفاهية إحدى السمات المميزة إلى حد كبير للمجتمع الأوروبي ويجب أن نحافظ على أهدافه الرامية إلى الإنصاف والمساواة في الفرص. |
:: Veiller tout particulièrement à garantir l'égalité entre les sexes et l'égalité des chances dans toutes les initiatives en matière d'administration électronique; | UN | وجوب إعطاء اعتبار خاص للفاصل الجنساني والمساواة في الفرص عند وضع مبادرات استخدام التكنولوجيا الإلكترونية في الأعمال الحكومية. |
La promotion des normes de l'OIT concernant les travailleurs migrants est un aspect marquant de toutes les mesures prises. Ces normes ont essentiellement pour objet la non-discrimination et l'égalité des chances et de traitement. | UN | ويمثل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمال المهاجرين سمة بارزة في جميع اﻷنشطة المبذولة، وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز والمساواة في الفرص والمعاملة. |
Thèse de maîtrise sur l'éducation des filles au Yémen : entre l’hésitation et l'égalité des chances d'éducation, 1983 | UN | أطروحة ماجستير بعنوان " تعليم الفتيات في اليمن: بين العزوف والمساواة في الفرص التعليمية " ، ٣٨٩١ |
Afin d'éliminer la faim, les gouvernements doivent investir dans l'agriculture, le développement rural, le travail décent, la protection sociale et l'égalité des chances. | UN | ويتعين على الحكومات، للتمكن من القضاء على الجوع، أن تستثمر في الزراعة والتنمية الريفية وتوفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية والمساواة في الفرص. |
Parmi les autres mesures, on peut citer la gratuité de l'enseignement jusqu'à la dixième année et l'égalité des chances pour les filles. | UN | 7 - وثمة تدابير إضافية تتضمن التعليم بالمجان حتى الصف العاشر والمساواة في الفرص التعليمية فيما يتصل بالطفلة. |
Plus concrètement, le Plan international de Madrid comporte des directives sur le droit au travail, le droit à la santé, la participation à la vie de la société et l'égalité des chances tout au long de la vie et il souligne combien il importe que les personnes âgées participent à tous les niveaux des processus de décision. | UN | وتضمنت خطة مدريد الدولية على الأخص توجيهات بشأن الحق في العمل والحق في الصحة والمشاركة والمساواة في الفرص في جميع مراحل الحياة، وشددت على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
Création des Bureaux ministériels et sectoriels des affaires féminines afin de veiller à l'application des politiques gouvernementales de promotion de l'équité et de l'égalité des chances entre hommes et femmes dans les institutions de l'administration publique. 17 mai 1994. | UN | إنشاء المكاتب الوزارية والقطاعية للمرأة، للسهر على تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بتعزيز الإنصاف والمساواة في الفرص بين المرأة والرجل في مؤسسات الإدارة العامة، 17 أيار/مايو 1994. |
" Article 390 A Le licenciement d'un salarié est réputé nul et non avenu s'il a pour cause le déclenchement d'une action en justice invoquant une violation du principe de l'égalité professionnelle et de l'égalité des chances entre hommes et femmes. " | UN | " المادة 390 ألف- تكون إقالة العامل باطلة ولاغية عندما تحدث لدعوى رفعها بسبب انتهاك مبادئ المساواة المهنية والمساواة في الفرص بين الرجال والنساء " . |
F) Commission tripartite sur l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le monde du travail (CTIO) - Coordination de l'égalité entre les sexes et de l'égalité des chances du Ministère du travail et de la sécurité sociale | UN | (و) اللجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مكان العمل؛ مكتب التنسيق للعدل بين الجنسين والمساواة في الفرص التابع لوزارة العمل والعمالة والضمان الاجتماعي؛ |
h) Protéger les handicapés par voie de législation dans les domaines suivants : emploi; conservation de l'emploi; évolution de carrière; conditions de travail, notamment le principe de la rémunération égale à travail égal et de l'égalité des chances; et règlement des plaintes; et s'assurer que les handicapés sont en mesure d'exercer leurs droits professionnels et syndicaux; | UN | (ح) حماية() المعوقين من خلال التشريعات في مجالات العمل والاستمرار فيه والتقدم الوظيفي وشروط العمل، بما في ذلك تقاضي أجر متساو لقاء القيام بعمل متساوي القيمة والمساواة في الفرص والانتصاف من المظالم()، وكفالة تمكن المعوقين من ممارسة حقوقهم العمالية والنقابية؛ |
Les principes qui sont au coeur de ces normes sont la non-discrimination et l'égalité de chances et de traitements. | UN | وأحد الشواغل الرئيسية في هذه المعايير هو عدم التمييز والمساواة في الفرص والمعاملة. |
En Chine, l'OIT a fourni un appui aux activités menées pour améliorer la condition de la femme et promouvoir l'égalité de chances et de traitement pour les deux sexes dans tous les domaines, y compris le sport. | UN | وفي الصين، قدمت منظمة العمل الدولية الدعم للأنشطة الرامية إلى تعزيز وضع المرأة والمساواة في الفرص والمعاملة بينها وبين الرجل في جميع مجالات الحياة، بما فيها الرياضة. |
Mme Popescu pose une question sur l'état d'avancement et le calendrier du projet de loi relatif à l'égalité des droits et à l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | 32 - السيدة بوبسكو: سألت عن الوضع والإطار الزمني لمشروع قانون المساواة في الحقوق والمساواة في الفرص. |
Le nouveau Code du travail comporte notamment des dispositions relatives aux heures de travail, aux indemnités de maladie, au salaire minimum, à la protection contre les substances chimiques dangereuses et certains agents physiques et biologiques, à l'égalité des chances et de traitement, à la grossesse et à l'amélioration des prestations de maternité. | UN | ويتضمن القانون الجديد بوجه خاص أحكاماً تتعلق بساعات العمل وأجور واستحقاقات الإجازات المرضية، والحد الأدنى للأجور، والحماية من العوامل الكيميائية والمادية والبيولوجية، والمساواة في الفرص والمعاملة، وزيادة استحقاقات الحمل والأمومة. |
Ce sont des objectifs de survie, de préservation de la vie, d'éducation universelle de bonne qualité et d'égalité des chances pour tous, en particulier pour les plus vulnérables. | UN | فهي أهداف للبقاء والحفاظ على الحياة، ولتعميم التعليم ذي النوعية العالية، والمساواة في الفرص للجميع، ولا سيما أضعف الناس. |