v) Les États doivent encourager et appuyer l'utilisation de baux standards pour réduire le nombre et la gravité des différends entre propriétaires et locataires. | UN | ' 5` على الدول أن تشجع وتساند استخدام عقود الإيجار الموحدة، من أجل تقليص عدد وصعوبة الخلافات بين الملاك والمستأجرين. |
332. La loi de 1939 sur la location des logements régit les relations entre propriétaires et locataires. | UN | ٢٣٣- فقانون إيجارات المساكن لعام ٩٣٩١ ينظم العلاقات بين الملاك والمستأجرين. |
La définition des responsabilités respectives des nouveaux propriétaires et locataires concernant l'entretien des équipement communs dans les immeubles d'habitation pose des problèmes. | UN | فقد ووجهت مشاكل محددة فيما يتعلق بمسؤوليات وقدرات أصحاب اﻷملاك والمستأجرين بالنسبة لصيانة مختلف الخدمات في تجمعات الشقق السكنية. |
Cet écart est attribuable aux différences de revenu importantes entre les propriétaires et les locataires. | UN | ويعود هذا الفرق إلى التفاوت الشاسع في الدخل بين فئتي الملاك والمستأجرين. |
La législation sur les droits et obligations des propriétaires et des locataires relève de la compétence de chaque Etat ou Territoire. | UN | ٩١٢- أما التشريعات التي تتناول حقوق والتزامات أصحاب المساكن والمستأجرين فتدخل ضمن الاختصاص المستقل لكل ولاية وإقليم. |
Enfin, les organisations de propriétaires et de locataires ont mis au point un manuel sur les bonnes pratiques en matière de location sur le marché privé du logement. | UN | وأخيراً، أعدت منظمات المالكين والمستأجرين دليل الممارسات الجيدة في مجال إيجار المساكن في القطاع لخاص. |
Loi modifiée no 22 de 2012 relative aux propriétaires et aux locataires; | UN | قانون المالكين والمستأجرين المعدل رقم (22) لسنة 2012؛ |
En effet, les autorités publiques ou des promoteurs privés exercent bien souvent des pressions sur les propriétaires, les locataires et les occupants sans titre afin de les pousser à quitter leur quartier, mais leurs droits sont rarement reconnus et ils ne reçoivent aucune garantie quant à un éventuel retour sur les lieux. | UN | والواقع أن المُلاّك والمستأجرين والمستقطنين عادة ما يتعرضون لضغوط من السلطات العامة أو المقاول المتعهد بالبناء لحملهم على مغادرة المنطقة، كما أنهم نادراً ما يُعترف بحقوقهم، ولا يحصلون على ما يضمن عودتهم إلى المكان بعد تطويره. |
Les droits d'autres réclamants concurrents, tels que les bénéficiaires d'un transfert et les preneurs à bail, sont déterminés par référence aux règles relatives à la nature du droit de propriété de l'auteur du transfert. | UN | وتتحدد حقوق المطالبين المنافسين الآخرين مثل المحال إليهم والمستأجرين بالإحالة إلى القواعد التي تحكم خاصية حق الملكية الخاص بالمحيل. |
La nouvelle loi institue un système de délivrance de licences aux gérants et énonce des lignes directrices générales pour l'interaction entre prestataires de services et locataires. | UN | وينشئ هذا القانون عملية لإصدار التراخيص لمتعهدي تقديم هذه الخدمات ويحدد مبادئ توجيهية عامة للتفاعل بين مقدمي الخدمات والمستأجرين. |
Le système judiciaire comprend en outre un tribunal administratif et d'autres instances spécifiques comme les tribunaux pour mineurs, les tribunaux chargés des infractions aux règles de la circulation, les tribunaux militaires, les tribunaux du travail et les tribunaux spécialisés dans les litiges entre propriétaires et locataires. | UN | وتعمل أيضاً في إطار الجهاز القضائي المحكمة الإدارية وغيرها من المحاكم والهيئات القضائية المعنية بقضايا معينة كقضايا الأحداث، والمرور، والشؤون العسكرية، والعمل، والعلاقات بين الملاك والمستأجرين. |
d) La révision de la législation qui régit les rapports entre propriétaires et locataires devrait permettre d'inciter les investisseurs à se tourner vers la construction immobilière en vue de la location. | UN | )د( إعادة النظر في القوانين المنظمة للعلاقة بين الملاك والمستأجرين بجذب اﻷفراد للاستثمار في البناء من أجل التأجير. |
La définition des responsabilités respectives des nouveaux propriétaires et locataires concernant l'entretien des équipement communs dans les immeubles d'habitation pose des problèmes. | UN | فقد تمت مواجهة مشكلات محددة فيما يتعلق بمسؤوليات وقدرات المالكين والمستأجرين لصيانة مختلف المرافق والخدمات في تجمعات الشقق السكنية . |
116. La Roumanie a adopté une nouvelle législation facilitant le financement privé et municipal qui devrait stimuler la construction. Certaines dispositions fixent les nouveaux rapports entre propriétaires et locataires. | UN | ١١٦ - تعمل رومانيا على إجراء تشريعات لتنشيط إقامة إنشاءات جديدة بالتمويل الخاص بواسطة السلطات المحلية وإرساء العلاقات بين ملاك المنازل والمستأجرين. |
116. La Roumanie a adopté une nouvelle législation facilitant le financement privé et municipal qui devrait stimuler la construction. Certaines dispositions fixent les nouveaux rapports entre propriétaires et locataires. | UN | ١١٦ - تقوم رومانيا بسن تشريعات إضافية لتنشيط إقامة إنشاءات جديدة بالتمويل من القطاع الخاص والسلطات المحلية وإرساء العلاقات بين الملاك والمستأجرين. |
Ce contraste est associé à de grandes différences de revenu entre les propriétaires et les locataires. | UN | ويرتبط هذا التباين بالفوارق الكبيرة في الدخل بين الملاك والمستأجرين. |
Il n'y a pas de vidéosurveillance, et les locataires n'ont vu personne. | Open Subtitles | البناية لا تحتوي على كاميرات والمستأجرين يقولون بانهم لم شاهدو احد |
Expulsions La législation norvégienne protège les personnes contre les expulsions arbitraires injustifiées et définit les droits et les devoirs des propriétaires et des locataires. | UN | 227- تحمي التشريعات النرويجية الأفراد من الطرد التعسفي من المسكن دون مسوغ، وتحدد حقوق وواجبات المالكين والمستأجرين. |
La loi sur le logement (Journal officiel de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, 1998/2000/2003) régit les relations en matière de logement, les conditions de location à bail des appartements, les droits et les obligations des propriétaires et des locataires des appartements, et l'entretien des immeubles d'appartements. | UN | فالقانون الخاص بالإسكان (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة 1998/2000/2003) ينظم العلاقات في مجال الإسكان، وطريقة وشروط استئجار الشقق، وحقوق والتزامات الملاك والمستأجرين للشقق وصيانة مجموعات الشقق السكنية. |
382. En Grèce, les principales organisations non-gouvernementales du secteur du logement sont les fédérations de propriétaires et de locataires, qui défendent leurs propres intérêts. | UN | 382- إن أهم المنظمات غير الحكومية لقطاع الإسكان في اليونان هي اتحادات الملاك والمستأجرين التي تعبر عن مصالحها. |
455. Ce programme est destiné aux travailleurs ruraux, aux métayers, aux fermiers et aux locataires qui peuvent prouver qu'ils ont au moins cinq années d'expérience agricole ou sont les propriétaires d'une petite propriété rurale trop petite pour produire plus que ce qui est nécessaire à la consommation familiale. | UN | 455- ويستهدف ذلك البرنامج العمال الزراعيين والمؤاكرين وأصحاب العقارات السكنية والمستأجرين الذين يثبتون أن لهم ما لا يقل عن خمسة أعوام من الخبرة الزراعية أو أنهم أصحاب ممتلكات زراعية صغيرة لا يسمح حجمها بإنتاج أكثر مما تحتاج إليه الأسرة. |
a) La sécurité juridique de jouissance pour les propriétaires, les locataires et les occupants; | UN | (أ) الضمان القانوني للحيازة بالنسبة إلى الملاك والمستأجرين والشاغلين؛ |
Ce n'est qu'à ce stade qu'il peut y avoir une réelle concurrence entre les réclamants qui tiennent leurs droits de l'acheteur ou du preneur à bail (par exemple les créanciers garantis, les créanciers judiciaires, le représentant de l'insolvabilité, les acheteurs et les preneurs à bail). | UN | وفي هذه المرحلة فقط يمكن أن يكون هناك تنافس حقيقي بين المطالبين الذي يستمدون حقوقهم من المشتري أو المستأجر (مثل الدائنين المضمونين والدائنين بحكم قضائي وممثلي الإعسار والمشترين والمستأجرين). |
Non, je remets en cause ses projets pour les employés et les métayers. | Open Subtitles | لكني أشكك في خططهِ بالنسبةِ للعاملين والمستأجرين من أجل تحقيق ذلك |