"والمستبعدين" - Traduction Arabe en Français

    • et exclus
        
    • et aux exclus
        
    • et des exclus
        
    • et les exclus
        
    • ou exclus
        
    • et marginalisés
        
    Il cherche à intégrer dans la société de l'information particuliers et communautés, notamment ceux qui sont défavorisés, vulnérables et exclus de la société. UN كما تسعى إلى دمج الأفراد والمجتمعات في مجتمع المعلومات دمجا تاما، وخصوصا المحرومين والضعفاء والمستبعدين اجتماعياً.
    Efficacité accrue des politiques et des systèmes en faveur des enfants défavorisés et exclus grâce à l'amélioration des connaissances et des données UN البرنامـج 7 تحسين البيئة والنظم السياساتية للتمكين من الاستجابة على الوجه الفعال للمعارف والبيانات المتزايدة بشأن الأطفال المحرومين والمستبعدين
    Il est indéniable que l'autonomisation de tous ceux qui sont pauvres, invisibles et exclus est indispensable pour réaliser un monde plus stable, plus juste et plus sûr. UN ومما لا يمكن إنكاره أن تمكين كل الفقراء اللامرئيين والمستبعدين أمر حيوي للتوصل إلى إقامة عالم أكثر استقراراً وأمناً وعدلاً.
    Au Népal, les centres d'aide judiciaire ont traité 278 affaires d'aide aux femmes et aux exclus de la société. UN وفي نيبال، أنجزت مراكز المساعدة القانونية المجانية 278 حالة لمساعدة النساء والمستبعدين اجتماعيا.
    La question des droits économiques, sociaux et culturels est en passe de devenir la question des droits des pauvres et des exclus dans une société mondialisée. UN إن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما فتئت تتحول إلى مسألة حقوق الفقراء والمستبعدين في عالم يتصف بالعولمة.
    Un élément essentiel que le souci des droits de l'homme introduit dans cette question tient à la différence entre les laissés—pour—compte et les exclus. UN ويتصل مكون حاسم يدخله منظور حقوق الإنسان في هذا الموضوع بالتباين بين من لم يتم الوصول إليهم والمستبعدين.
    Les participants ont souligné combien il importe que les hommes, les femmes et les enfants marginalisés ou exclus participent à ce processus, en faisant entendre leur voix, pour que leur avis soit pris en compte dans l'analyse des problèmes et la recherche et la mise en œuvre de solutions viables. UN 10 - وأيدوا أهمية إشراك المهمشين والمستبعدين في هذه العملية، نساءً ورجالاً، فتياناً وفتيات، مع إسماع صوتهم لكي تعطى الأولوية لوجهات نظرهم في معرض تحليل المشاكل وإيجاد الحلول المجدية ووضعها موضع التنفيذ.
    L'expérience que possède l'UNICEF dans le soutien aux droits des enfants vulnérables et marginalisés se conjugue avec la disponibilité de nouvelles données et d'analyses fondées sur des faits d'observation pour faire des enfants une priorité dans les politiques de haut niveau et les budgets. UN ويجري حالياً إقران تجربة اليونيسيف في مجال دعم حقوق الأطفال الضعفاء والمستبعدين ببيانات جديدة وتحليلات قائمة على البينات لجعل الأطفال أولوية في السياسات الرفيعة المستوى وفي الميزانيات.
    Accomplissement 1 : Renforcement du soutien pour faire en sorte que les enfants défavorisés et exclus soient prêts à fréquenter régulièrement l'école dans un environnement scolaire participatif où les communautés sont autonomisées UN الناتج 1: تعزيز الدعم الذي يكفل للأطفال المحرومين والمستبعدين الاستعداد لبدء الالتحاق بالمدرسة والانتظام في الدراسة في بيئة مدرسية تشاركية يتم فيها تمكين المجتمعات المحلية
    Nous devons veiller à ce que le système soit réformé et renforcé afin de s'acquitter plus efficacement de son mandat visant à autonomiser les groupes faibles et exclus. UN 13 - وعلينا أن نكفل إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها لتكون أقدر على إنجاز مهامها، وعلى تمكين الضعفاء والمستبعدين.
    Comme l'a souligné le travail du Conseil des droits de l'homme, les enfants marginalisés et exclus de la société, y compris ceux vivant et travaillant dans la rue, ont besoin d'être protégés contre la violence, la stigmatisation et la discrimination. UN ومن الضروري، وفقاً لما أبرزه عمل مجلس حقوق الإنسان، حماية الأطفال المهمشين والمستبعدين اجتماعياً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، من العنف والوصم والتمييز.
    Pour surmonter ce problème, la stratégie de réduction de la pauvreté et d'autres politiques ont mis l'accent sur l'éducation de la fille, la démarginalisation économique des femmes, l'amélioration des niveaux de vie des groupes vulnérables et exclus et la réduction du taux de mortalité maternelle. UN ولمعالجة ذلك، تركز استراتيجية الحد من الفقر التي تضطلع بها غانا، وغيرها من السياسات، على تعليم الطفلة والتمكين الاقتصادي للمرأة والارتقاء بمستويات معيشة المستضعفين والمستبعدين وتخفيض معدل الوفيات النفاسية.
    Le HCDH préconise que les groupes marginalisés, fragilisés et exclus auparavant relégués à l'écart du développement, notamment les femmes, les minorités, les peuples autochtones, les migrants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les pauvres, soient pris en considération dans le nouveau programme. UN وتدعو المفوضية إلى أن تُدرج في جدول الأعمال الجديد مجموعات المهمشين والضعفاء والمستبعدين الذين لم تشملهم التنمية في السابق، بمن فيهم النساء والأقليات والشعوب الأصلية والمهاجرون وكبار السن والمعوقون والفقراء.
    1. De mettre les droits à la survie, à l'éducation, au développement et à la participation sociale des enfants, des adolescents marginalisés et exclus et de leurs familles au centre des politiques et programmes visant l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN 1 - وضع حقوق الأطفال والمراهقين المهمشين والمستبعدين وأسرهم في البقاء والحماية والنمو والمشاركة الاجتماعية، في مركز السياسات والبرامج التي تهدف إلى القضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    Attention particulière accordée aux groupes marginalisés et exclus. Le FNUAP procèdera à la collecte et à l'analyse de données, ainsi qu'à la réalisation d'études qualitatives en vue de recenser les groupes exclus et marginalisés et d'évaluer leurs besoins, notamment en matière de santé sexuelle et procréative. UN 41 - إيلاء اهتمام خاص بالسكان المهمشين والمستبعدين - سيقوم الصندوق بتحديد الفئات المستبعدة والمهمشة وتقييم احتياجاتها، ولا سيما احتياجاتها في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وذلك بواسطة جمع البيانات وتحليلها فضلا عن دراسات النوعية.
    La participation est considérée comme efficace lorsqu'elle confère une influence plus grande aux citoyens ordinaires, notamment aux pauvres et aux exclus. UN 37 - وتـُـعد المشاركة " فعالــة " عندما تؤثر تأثيـرا أكبر في الناس العاديـين، وخاصة الفقراء والمستبعدين اجتماعيا.
    L'intervention des pouvoirs publics était essentielle compte tenu de l'incapacité mondiale manifeste de procéder à des innovations équitables, c'est-à-dire qui bénéficient aux pauvres et aux exclus. UN وذكر أن تدخل السياسات العامة ضروري بالنظر إلى الإخفاق العالمي الواضح في استحداث الابتكارات الشاملة، أي تلك التي تفيد الفقراء والمستبعدين.
    Il relève avec une préoccupation particulière que l'aide fournie aux pauvres et aux exclus - tels que parents isolés, étudiants et retraités handicapés - dans le cadre de la loi fédérale sur l'aide sociale n'assure pas un niveau de vie décent. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص لأن المساعدة الاجتماعية المقدمة إلى الفقراء والمستبعدين اجتماعياً - مثل الوالدين العزاب والطلاب والمتقاعدين المعوقين - بموجب قانون المساعدة القانونية الاتحادي - لا تتناسب مع المستوى المعيشي الملائم.
    La protection sociale permet de lutter efficacement contre les causes et les effets de la vulnérabilité et de l'inégalité structurelle tout en satisfaisant aux besoins immédiats et essentiels des pauvres et des exclus. UN 47 - تشكل الحماية الاجتماعية أداة فعالة لمعالجة أسباب وأعراض الضعف وأوجه التفاوت البنيوي والوفاء في الوقت ذاته باحتياجات الفقراء والمستبعدين العاجلة والأساسية من أجل حفظ أسباب معيشتهم.
    Il faudrait donc faire évoluer le modèle actuel vers un système économique plus équitable qui permettrait de satisfaire les besoins et les aspirations et de respecter les droits des personnes défavorisées et des exclus. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة إلى التحول من النموذج الحالي إلى نظام اقتصادي أكثر عدلا تُلبى فيه احتياجات وتطلعات المحرومين والمستبعدين وتُحترم حقوقهم.
    Nous devons remédier aux frustrations des pauvres et des exclus de notre planète, rendre la dignité à ceux qui l'ont perdue et veiller à ce que le dialogue et la coopération règnent entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وعلينا أن نقضي على إحباطات الفقراء والمستبعدين في كوكبنا، ونعيد الكرامة إلى من فقدوها، ونكفل أن يسود الحوار والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان.
    :: Atteindre les pauvres et les exclus est essentiel du point de vue des droits de l'homme mais aussi pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: الوصول إلى الفقراء والمستبعدين ليس فقط ضرورة ملحة بالنسبة لحقوق الإنسان بل ينطوي على أهمية لبلوغ أهداف الألفية
    Toutefois, le Ministère de la main-d'œuvre, de la jeunesse et de l'emploi est en train de mettre en place, dans le cadre de son mandat, le cadre global de protection sociale qui couvrira les membres vulnérables et marginalisés de la société. UN ومع ذلك ، فوزارة القوى العاملة والشباب والعمالة بصدد إعداد إطار شامل للرعاية الاجتماعية يشمل المستضعفين في المجتمع والمستبعدين منه، وذلك طبقا لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus