"والمستخدمين" - Traduction Arabe en Français

    • et les utilisateurs
        
    • et utilisateurs
        
    • et des utilisateurs
        
    • et employés
        
    • et aux utilisateurs
        
    • et des employés
        
    • et d'utilisateurs
        
    • et les employés
        
    • et usagers
        
    • les utilisateurs et
        
    • que les utilisateurs
        
    • et aux usagers
        
    • et des usagers
        
    • et des salariés
        
    Le premier entre les États-Unis et l'Australie, visait à former les responsables de la réglementation et les utilisateurs en Asie du Sud-Est. UN وتمثل الهدف من الشراكة الأولى، التي تشمل الولايات المتحدة وأستراليا، في تدريب واضعي النظم والمستخدمين في جنوب شرق آسيا.
    Les trafiquants et les utilisateurs finaux doivent être poursuivis en justice et sanctionnés de la matière appropriée. UN ويجب محاكمة مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص والمستخدمين النهائيين ومعاقبتهم حسب مقتضى الحال.
    Faire preuve de plus de cohérence en la matière serait profitable à d'autres secteurs et utilisateurs dont les besoins en matière d'informations fiables et compatibles vont croissant comme leurs besoins en orientations politiques. UN كما أن إتباع منهج أكثر تماسكاً في هذا المجال، من شأنه أن يفيد القطاعات الأخرى والمستخدمين الآخرين الذين تزداد حاجتهم إلى معلومات بيئية وثيقة ومتماسكة ويحتاجون إلى المشورة بشأن السياسات.
    Elles ont ainsi servi de tremplin pour relier des experts et des utilisateurs finals. UN كما نجح المؤتمران في توفير منصة للربط بين الخبراء والمستخدمين النهائيين.
    :: Comment replacer les intérêts des ouvriers et employés au centre des décisions des entreprises? UN كيف نعيد مصالح العمال والمستخدمين إلى صلب القرارات المتخذة من الشركات.
    Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. UN ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها.
    Le comité estime qu'une approche différente en ce qui concerne les horaires de travail pourrait servir les intérêts des employeurs et des employés. UN وترى اللجنة أن اﻷخذ بنهج مختلف تجاه ساعات العمل يمكن أن يكون في صالح أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء.
    Internet, y compris accès à distance pour le personnel des secrétariats et les utilisateurs externes; UN توفير خدمات الإنترنت والدخول عن بعد لموظفي الأمانات والمستخدمين الخارجيين؛
    Mais ils présentaient aussi un intérêt évident pour les opérateurs et les utilisateurs finals. UN كما أنه من الواضح أن الوثيقتين كانتا أيضاً موضع اهتمام المتعاملين والمستخدمين النهائيين.
    Cela nécessitera le renforcement des droits des usagers et l'établissement de liens directs entre les producteurs et les utilisateurs. UN وهذا يتطلب تعزيز حقوق المستخدمين وإقامة روابط مباشرة بين المنتجين والمستخدمين.
    Les institutions, centres de recherche, experts, centres de coordination et utilisateurs se verront affecter plusieurs niveaux d'accès. UN وستُتاح عدة مستويات مكرسة من سبل الوصول للمؤسسات ومراكز البحوث والخبرات ومراكز الاتصال والمستخدمين.
    Les institutions, centres de recherche, experts, centres de coordination et utilisateurs se verront affecter plusieurs niveaux d'accès. UN وستُتاح عدة مستويات مكرسة من سبل الوصول للمؤسسات ومراكز البحوث والخبراء ومراكز الاتصال والمستخدمين.
    L'Australie reste cependant préoccupée car plusieurs producteurs et utilisateurs de mines terrestres antipersonnel persistent à rester à l'écart du traité d'Ottawa. UN ومع ذلك، لا تزال استراليا تشعر بالقلق ﻷن عددا من كبار المنتجين والمستخدمين لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ما زال خارج معاهدة أوتاوا.
    La capacité des institutions partenaires et des utilisateurs finaux suffise; UN `1 ' أن يكون لدى المؤسسات الشريكة والمستخدمين النهائيين القدرة الكافية؛
    La notion de multilinguisme s'entend de différentes manières en fonction du public et des utilisateurs visés. UN ومفهوم التعددية اللغوية يُكتنه بطرق مختلفة تتوقف على نوعية المخاطبين والمستخدمين.
    La notion de multilinguisme s'entend de différentes manières en fonction du public et des utilisateurs visés. UN ومفهوم تعدد اللغات يُكتنه بطرق مختلفة تتوقف على نوعية المخاطبين والمستخدمين.
    On trouvera, dans les articles 133 à 136 du Code du travail, le détail des droits et obligations d'employeurs et employés. UN وتحدد مفصلاً البنود من 133 إلى 136 من قانون العمل حقوق وواجبات أرباب العمل والمستخدمين.
    Rémunération des représentants des magistrats, fonctionnaires et employés du système judiciaire UN مرتبات المسؤولين والموظفين والمستخدمين في الجهاز القضائي
    Donner plus de pouvoir aux décideurs locaux et aux utilisateurs finaux des ressources naturelles afin de contribuer à l'équilibre des sexes UN تمكين صانعي القرار المحليين والمستخدمين النهائيين للموارد الطبيعية في سياق التوازن بين الرجال والنساء
    — Mettre la question de l'égalité en matière de rémunération à leur ordre du jour et la porter à l'attention des employeurs et des employés; UN ● يضع موضوع المساواة في اﻷجور على جدول أعماله ويلفت إليه انتباه أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء؛
    L'introduction de programmes d'informations et de documentaires des Nations Unies sur Internet modifiera progressivement le mode de transmission et rendra les informations plus accessibles pour un nombre croissant de diffuseurs sur Internet et d'utilisateurs finals. UN كما أن وضع أنباء وبرامج إذاعة اﻷمم المتحدة على شبكة الانترنت من شأنه أن يؤدي تدريجيا الى تغيير طريقة البث وإمكانية إتاحة هذه اﻷنباء لعدد متزايد بسرعة من عملائها من المذيعين والمستخدمين النهائيين.
    Les cotisations sont obligatoires pour les employeurs et les employés. UN وتعد المساهمات إلزامية للجهات المستخدمة والمستخدمين.
    * La promotion des échanges entre producteurs et usagers pour la bonne utilisation des données et une meilleure conception des politiques gouvernementales. UN :: تشجيع التبادل بين المنتجين والمستخدمين من أجل الاستخدام المناسب للبيانات وتصميم السياسات العامة بشكل أفضل.
    Impact économique: l'incidence de la mesure sur les producteurs, les transformateurs, les utilisateurs et autres parties concernées doit être la plus faible possible. UN الأثر الاقتصادي: ينبغي أن يؤثر هذا التدبير بأقل ما يمكن على المنتجين والمجهزين والمستخدمين والأطراف الأخرى.
    a) La Stratégie préconise la mise en place de mécanismes efficaces de partage des connaissances pour aider tant les décideurs que les utilisateurs finals à mettre en œuvre la Convention. UN (أ) تدعو الاستراتيجية إلى إيجاد نظمٍ فعالة لتقاسم المعرفة من أجل دعم راسمي السياسات والمستخدمين النهائيين على السواء في تنفيذ الاتفاقية.
    Le barème devra également être suffisamment stable et prévisible pour permettre aux prestataires de services publics et aux usagers de planifier leur activité en conséquence. UN وسيتطلب نظام التعريفات أيضا استقرارا كافيا وامكانية للتكهن به بغية تمكين مقدمي الخدمات العامة والمستخدمين من التخطيط وفقا لذلك .
    À l'une et l'autre étape devront intervenir des membres internes faisant partie des experts et des usagers impliqués dans l'évaluation, et des membres externes, qui n'ont rien à voir avec le mécanisme régulier. UN وسيضم كلاهما أعضاء داخليين من بين الخبراء والمستخدمين المشاركين في التقييم وأعضاء خارجيين لم يشاركوا في العملية المنتظمة بأي شكل من الأشكال.
    Dans cette entreprise, la formation et le recyclage doivent retenir l'attention des employeurs et des salariés, de façon à améliorer la mobilité et l'adaptabilité de la main-d'œuvre mauricienne, pour l'orienter vers des activités à forte valeur ajoutée, les industries de matière grise. UN وفي هذا المشروع، ينبغي التركيز على برامج تدريب وإعادة تدريب أصحاب العمل والمستخدمين على السواء، وذلك لزيادة إمكانية تنقُّل القوة العاملة في البلد وقدرتها على التكيف، والانتقال إلى الأنشطة القائمة على كثافة المعرفة والقيمة المضافة العالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus