"والمستدامة في" - Traduction Arabe en Français

    • et durable dans
        
    • et durable en
        
    • et durable des
        
    • et durable de l
        
    • et viables
        
    • et durable du
        
    • et durables dans
        
    • et durablement aux
        
    Nous sommes d'avis que cette banque sera l'un des principaux piliers d'un développement stable et durable dans notre région. UN ونرى أن هذا المصرف سيشكل أحد الدعائم اﻷساسية للتنمية المستقرة والمستدامة في منطقتنا.
    L'Espagne soutient le rôle dévolu au développement industriel inclusif et durable dans ce processus par la Déclaration de Lima. UN وتدعم إسبانيا الدور الذي أناطه إعلان ليما بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في تلك العملية.
    III. Le développement industriel inclusif et durable dans le programme de développement pour l'après-2015 UN ثالثاً- التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    En tant qu'initiative créée, menée, mise en œuvre et surveillée par les pays africains, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) mérite des louanges particulières pour sa contribution au développement efficace et durable en Afrique. UN وتستحق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها مبادرة أنشأتها البلدان الأفريقية وتقودها وتنفذها وتراقبها تقديرا خاصا لإسهاماتها في تحقيق التنمية الفعالة والمستدامة في أفريقيا.
    Les opérations internationales de maintien de la paix créent les conditions de la paix et de la stabilité qui sont les préalables au développement complet et durable des États concernés. UN ويهيئ حفظ السلام الدولي أوضاع السلام والاستقرار التي تمثل شروطا أساسية للتنمية الشاملة والمستدامة في الدول المعنية.
    Un appareil de conférence de la Commission pour le développement inclusif et durable de l'Asie et du Pacifique UN هيكل مؤتمرات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ
    Ce prix est attribué à des projets novateurs et viables de tous pays du monde qui encouragent le dialogue, promeuvent l'entente interculturelle et contribuent à la prospérité et la paix. UN وتمنح هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار وتعزز التفاهم بين الثقافات وتساهم في الازدهار والسلام.
    Cette approche est dans l'intérêt du développement à long terme et durable du partenariat entre les secteurs public et privé. UN واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Elle a demandé aux partenaires de développement d'accorder une place importante aux emplois productifs et durables dans leur politique de développement. UN وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية.
    Le développement industriel inclusif et durable dans le contexte du développement mondial UN المرفق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في المشهد الإنمائي العالمي
    Rôle du développement industriel inclusif et durable dans le contexte du développement mondial UN دور التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في المشهد الإنمائي العالمي
    Nous espérons que le consensus auquel sont parvenus les représentants des différentes couches du peuple somalien, mènera à la stabilité et instaurera le climat propice au lancement du processus de développement global et durable dans une atmosphère de concorde nationale. UN ونأمل أن يؤدي توافق الآراء بين ممثلي شرائح الشعب الصومالي إلى الاستقرار ويهيئ أفضل المناخات لبدء عملية التنمية الشاملة والمستدامة في جو من الوئام الوطني.
    C'était l'objectif de la proposition de l'Ukraine concernant l'élaboration à l'avenir d'un document juridique international qui servirait de base juridique fiable pour un développement sain et durable dans le monde. UN وكان هذا هو جوهر اقتراح أوكرانيا بشأن وضع وثيقة قانونية دولية في المستقبل تكون بمثابة أساس قانوني يعتمد عليه للتنمية اﻵمنة والمستدامة في كل أرجاء العالم.
    Deuxièmement, l'amélioration du commerce agricole peut contribuer à favoriser un développement équitable et durable dans l'après-2015. UN ثانياً، يمكن أن يكون تحسّن التجارة في السلع الزراعية ذا أثر مفيد في رعاية التنمية الشاملة للجميع والمستدامة في فترة ما بعد عام 2015.
    II. Le commerce agricole équitable et durable dans l'après-2015: Questions à débattre UN ثانياً- التجارة الزراعية الشاملة للجميع والمستدامة في حقبة ما بعد عام 2015: قضايا مطروحة للمناقشة
    La Commission est invitée à délibérer sur ces questions et à proposer des recommandations de politique générale pour promouvoir le développement inclusif et durable dans la région. Table des matières UN وقد ترغب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في التداول بشأن هذه المسائل واقتراح توصيات متعلقة بالسياسات من أجل تعزيز التنمية الشاملة للجميع والمستدامة في المنطقة.
    Ce manque de financement est préoccupant et devra retenir en priorité l'attention de la communauté des donateurs, la justice et la sécurité revêtant une importance capitale pour un développement efficace et durable en Afrique. UN ويثير هذا النقص الحاد في التمويل القلق ويستوجب أن يوليه المجتمع الدولي عنايته على سبيل الأولوية، لأن العدالة والأمن مسألتان جوهريتان للتنمية الفعالة والمستدامة في أفريقيا.
    L'Association a pour but de promouvoir la règle du droit, les droits de l'homme, la démocratie, le règlement alternatif des différends et le développement social et durable en République bolivarienne du Venezuela, notamment parmi les communautés autochtones. UN يهدف الاتحاد إلى تعزيز سيادة القانون، وحقوق الإنسان والديمقراطية، وإيجاد الطرق البديلة لحل النزاعات، والتنمية الاجتماعية والمستدامة في جمهورية فنزويلا البوليفارية، بما في ذلك فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Nous demandons donc aux nations industrialisées avancées de prendre en compte la réalité sous-jacente à la responsabilité partagée dans le cadre du développement global et durable des pays en développement afin de garantir le développement, la sécurité et la stabilité à l'échelon régional et mondial. UN ومن هنا فإننا ندعو البلدان الصناعية المتقدمة إلى فهم هذا المنطلق الواقعي للمسؤولية المشتركة في التنمية الشاملة والمستدامة في البلدان النامية باعتبار ذلك ضمانا للتنمية الدولية، وللأمن والاستقرار.
    Un appareil de conférence de la Commission pour le développement inclusif et durable de l'Asie et du Pacifique UN هيكل مؤتمرات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ
    Ce prix est attribué à des projets novateurs et viables de tout pays du monde qui encouragent le dialogue et la coopération entre des personnes dont le contexte culturel diffère en recourant à des méthodes novatrices et créatrices. UN وتُقدَّم هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار والتعاون بين الناس من مختلف الخلفيات الثقافية باستخدام أساليب مبتكرة وخلاقة.
    Les Accords de paix plaçaient les droits de l'homme au cœur des efforts visant à favoriser un développement équitable et durable du Cambodge. UN وتسلم اتفاقات السلام بالمكانة الأساسية لحقوق الإنسان في تحقيق التنمية العادلة والمستدامة في كمبوديا.
    Elle invite les partenaires du développement à veiller en particulier à favoriser la création d'emplois productifs et durables dans le cadre de leurs politiques de développement. UN وناشدت اللجنة جميع الشركاء المعنيين في عملية التنمية إيلاء الاهتمام الواجب للعمالة المنتجة والمستدامة في سياستهم الإنمائية.
    Pour faire face efficacement et durablement aux situations d'après crise, il importe de tirer parti de leur savoir-faire, en limitant les chevauchements et en mettant l'accent sur la forte corrélation existant entre politique, sécurité et développement. UN ٦٥ - ويتطلب بناء السلام أيضا شراكات متينة مع الجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية من أجل كفالة الاستجابة الفعالة والمستدامة في حالات ما بعد الأزمة من خلال الاستفادة من الخبرات والحد من الازدواجية وتأكيد الصلة الأساسية القائمة بين السياسة والأمن والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus