"والمستعمرات" - Traduction Arabe en Français

    • et des colonies
        
    • et colonies
        
    • et les colonies
        
    • et dans les établissements d
        
    2.1 La mère de l'auteur, née au Kenya en 1943, est citoyenne du Royaume-Uni et des colonies. UN 2-1 ولدت والدة صاحب البلاغ في كينيا عام 1943 وهي تحمل جنسية المملكة المتحدة والمستعمرات.
    L'auteur indique qu'il a perdu son statut de citoyen du Royaume-Uni et des colonies à sa majorité. UN وهو يشير إلى أنه مع بلوغه سن الرشد، لم يعد من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات.
    Laisse-moi deviner, en fréquentant des stations indépendantes et des colonies, en remplissant de faux registres, soudoyant parfois des officiels locaux. Open Subtitles التمسك لتلك المحطات والمستعمرات لتقديم تسجيل كاذب رشوة المسؤولين المحليين أحياناً
    3.2 Les Lois de 1962 et de 1968 relatives aux immigrants du Commonwealth ont introduit des contrôles qui limitent considérablement la possibilité pour les citoyens du Commonwealth et les citoyens du Royaume-Uni et colonies des territoires dépendants de s’établir au Royaume-Uni. UN ٣-٢ وقـد أدخـل قانونا الكومنولث للمهاجرين لعامـي ١٩٦٢ و١٩٦٨ ضوابـط تقيـد إلـى حــد كبير قدرة مواطني الكومنولث ومواطني المملكة المتحدة والمستعمرات من اﻷقاليم التابعة على الاستيطان في المملكة المتحدة.
    Ensuite la couronne et les colonies seront réunies et la guerre finie. Open Subtitles وحينها سيُعاد لم شمل صاحب الجلالة والمستعمرات وينتهى الصراع
    915. Le Comité invite également instamment l'État partie à prendre sans tarder des mesures pour protéger les droits des enfants privés de leur liberté, en leur fournissant une aide juridique et en améliorant les conditions dans les lieux de détention, notamment dans les centres de détention provisoire et dans les établissements d'éducation surveillée. UN 915- وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بتوفير المساعدة القانونية للأطفال وبتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والمستعمرات التربوية.
    Toutefois, depuis 1979, un enfant âgé de moins de 18 ans pouvait être enregistré comme citoyen du Royaume-Uni et des colonies en vertu de la loi sur la nationalité britannique de 1948. UN بيد أنه اعتباراً من عام 1979، أصبح قانون الجنسية البريطاني لعام 1948 يتيح تسجيل الطفل الذي يقل عمره عن 18 عاماً بصفته من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات.
    Il soutient que si son père avait été citoyen du Royaume-Uni et des colonies ou si lui-même était né après 1983, il aurait pu demander un passeport britannique. UN وهو يدعي أنه لو كان والده من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات أو لو كان هو قد ولد بعد عام 1983، لكان بإمكانه طلب الحصول على جواز السفر البريطاني.
    En vertu de l'article 4 et sous réserve des dispositions dudit article, < < toute personne née sur le territoire du Royaume-Uni et de ses colonies après l'entrée en vigueur de la loi était citoyenne du Royaume-Uni et des colonies par la naissance. UN فبموجب المادة 4، ورهناً بالأحكام المنصوص عليها في هذه المادة، يصبح كل شخص يولد في المملكة المتحدة والمستعمرات عقب بدء نفاذ هذا القانون من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات بالولادة.
    La loi de 1981 introduisait également la catégorie supplétive de citoyen britannique d'outre-mer pour les citoyens du Royaume-Uni et des colonies qui n'étaient pas devenus citoyens britanniques ou citoyens d'un territoire britannique dépendant. UN واستحدث قانون 1981 كذلك الفئة التكميلية لمواطني بريطانيا في ما وراء البحار بالنسبة لرعايا المملكة المتحدة والمستعمرات الذين لم يصبحوا بعدُ من مواطني بريطانيا ولا من مواطني الأقاليم التابعة لبريطانيا.
    Appliqué autrefois au droit des peuples des territoires sous tutelle et des colonies à disposer d'eux-mêmes, le droit à l'autodétermination devient, dans la période postérieure à la guerre froide, de plus en plus synonyme du droit des gouvernés de participer démocratiquement à la conduite des affaires publiques, tendance qu'appuie la Roumanie. UN إن الحق في تقرير المصير الذي طبق في الماضي فيما يتعلق بحق شعوب اﻷقاليم الخاضعة للوصاية والمستعمرات في الاستقلال قد أصبح في الفترة التي تلت الحرب الباردة يعني بصورة متزايدة حق الشعوب في المشاركة بشكل ديمقراطي في تسيير شؤونها العامة وهو اتجاه تؤيده رومانيا.
    L'auteur n'avait pu acquérir le statut de citoyen du Royaume-Uni et des colonies par l'entremise de sa mère, les femmes ne pouvant transmettre ce statut avant 1983, mais il avait été informé qu'il pourrait s'enregistrer comme citoyen britannique s'il répondait aux critères énoncés à l'article 4C. UN ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ أن يكتسب جنسية المملكة المتحدة والمستعمرات عن طريق والدته لأنه لم يكن يُسمح للنساء قبل عام 1983 بنقل هذه الصفة، ولكنه أُبلغ بأنه كان من الممكن أن يُسجل كمواطن بريطاني لو استوفى الشروط المنصوص عليها في المادة 4 جيم.
    Pour être admissible, l'auteur devait démontrer qu'il aurait pu devenir citoyen du Royaume-Uni et des colonies et avoir le droit de résider au Royaume-Uni conformément à la loi sur l'immigration si les femmes avaient pu transmettre leur citoyenneté au même titre que les hommes. UN ولكي يستوفي شروط الأهلية تلك، عليه أن يُثبت أنه كان ممكناً أن يصبح من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات ويتمتع بحق الإقامة، طبقاً لقانون الهجرة في المملكة المتحدة، لو أنه كان يُسمح للنساء بنقل الجنسية بنفس الطريقة المتاحة للرجال.
    Cette modification ne s'appliquait par contre pas aux enfants de mères citoyennes du Royaume-Uni et des colonies nées à l'extérieur du Royaume-Uni et des îles Britanniques et ne disposant par le fait même pas du droit de séjour prévu dans ladite loi, par exemple les citoyens du Royaume-Uni et des colonies nés dans une ancienne colonie. UN ولا يشمل التغيير أطفال الأمهات من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات اللواتي ولدن خارج المملكة المتحدة والجزر البريطانية ولا يملكن، بالتالي، حق الإقامة بموجب قانون 1971، كما هو الحال على سبيل المثال بالنسبة لرعايا المملكة المتحدة والمستعمرات اللواتي ولدن في المستعمرات السابقة.
    Il explique en outre qu'il n'a pas essayé d'impliquer sa mère dans la présente communication dans la mesure où elle juge inefficace toute initiative visant à obtenir justice, étant donné que l'État partie n'a pas modifié sa politique appliquée aux mères citoyennes du Royaume-Uni et des colonies depuis les années 1970. UN ويبيّن أنه لم يُرد إشراك ولدته في هذا البلاغ لأنها تعتقد أن القيام بهذا الإجراء لتحقيق العدالة لا طائل منه لأن الدولة الطرف لم تغير شيئاً في سياستها تجاه الأمهات من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات منذ السبعينيات.
    b) D'une mère qui, au moment de la naissance, possédait la citoyenneté du Royaume-Uni et des colonies du fait qu'elle était née dans le territoire britannique de l'océan Indien; et UN (ب) كان مولودا لأم كانت حينها من مواطني المملكة المتحدة والمستعمرات بحكم مولدها في أقاليم المحيط الهندي البريطانية،
    b) Elles doivent être nées d'une mère qui, au moment de la naissance, avait la citoyenneté du Royaume-Uni et des colonies en raison de sa naissance dans le territoire britannique de l'océan Indien; et UN (ب) مولودا لامرأة كانت حينئذ من مواطني المملكة المتحدة والمستعمرات بحكم مولدها في إقليم المحيط الهندي البريطاني؛
    3.5 Dans la loi de 1981 sur la nationalité britannique, la citoyenneté du Royaume-Uni et colonies a donc été remplacée par trois nouvelles formes de statut : UN ٣-٥ وبناء عليه، استبدل قانون الجنسية البريطانية لعام ١٩٨١ جنسية المملكة المتحدة والمستعمرات بثلاثة أشكال جديدة من التمتع بالجنسية هي:
    3.4 Dans un document consultatif de 1977 sur la nationalité britannique, il a été proposé que le statut de citoyenneté du Royaume-Uni et colonies soit scindé en deux catégories : la citoyenneté britannique pour les citoyens du Royaume-Uni et colonies jouissant du droit de résidence au Royaume-Uni, et la citoyenneté britannique d’outre-mer pour ceux qui étaient soumis aux contrôles en vertu de la loi de 1971 relative à l’immigration. UN ٣-٤ واقترحت ورقـة استشارية لعـام ١٩٧٧ تناولت موضوع الجنسية البريطانية تقسيم التمتـع بجنسية المملكة المتحدة والمستعمرات إلــى فئتيــن جديدتيـن: الجنسيـة البريطانيـة لمواطنـي المملكـة المتحــدة والمستعمرات الذين لهم الحق في اﻹقامة في المملكة المتحدة، والجنسية البريطانية لما وراء البحار لﻷشخاص الذين يخضعون لضوابط قانون الهجرة لعام ١٩٧١.
    239. De plus, le commerce entre la métropole et les colonies était soumis à un règlement rigoureux qui était entièrement au détriment des colonies. UN ٩٣٢- ومن جهة أخرى، كانت التجارة بين البلد اﻷم والمستعمرات تخضع لنظام صارم مجحف كلياً بحق هذه اﻷخيرة.
    915. Le Comité invite également instamment l'État partie à prendre sans tarder des mesures pour protéger les droits des enfants privés de leur liberté, en leur fournissant une aide juridique et en améliorant les conditions dans les lieux de détention, notamment dans les centres de détention provisoire et dans les établissements d'éducation surveillée. UN 915- وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بتوفير المساعدة القانونية للأطفال وبتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والمستعمرات التربوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus