"والمستعملين" - Traduction Arabe en Français

    • et les utilisateurs
        
    • et des utilisateurs
        
    • et utilisateurs
        
    • et les usagers
        
    • et aux utilisateurs
        
    • et d'utilisateurs
        
    • les utilisateurs finals
        
    • et aux usagers
        
    • et des usagers
        
    • les utilisateurs et
        
    Des utilisateurs potentiels doivent être associés au projet dès le départ, et une interaction suivie et substantielle doit être assurée entre les développeurs et les utilisateurs. UN وينبغي إشراك المستعملين المحتملين في المشروع منذ بدايته ومواصلة التعاون الوثيق بين المطورين والمستعملين.
    Les fabricants et les utilisateurs en aval de nanomatériaux sont informés de ceux qui sont dangereux. UN إطلاع المصنّعين والمستعملين النهائيين للمواد النانوية على المواد النانوية الخطرة.
    Ce projet fait intervenir, au stade même de son élaboration, l'industrie, la communauté scientifique, des sociétés de services et les utilisateurs finaux. UN وقد أُشرِك كل من القطاع الصناعي والأوساط العلمية ومقدمي الخدمات والمستعملين النهائيين منذ مرحلة التخطيط.
    À cette fin, il convient de mettre en place des organismes de réglementation indépendants susceptibles d'agir dans le meilleur intérêt à la fois de l'État et des utilisateurs finaux. UN ولهذا الغرض، يُنصح بإنشاء جهات تنظيمية مستقلة يمكنها العمل في مصلحة الدولة والمستعملين النهائيين على السواء.
    Importance accordée à la formation de consensus entre acteurs politiques et fournisseurs et utilisateurs de services de santé. UN :: التأكيد على توافق الرأي بين صانعي السياسات ومقدمي الخدمة الصحية والمستعملين.
    Les chercheurs et les usagers se rendent de moins en moins dans les bibliothèques, préférant se tourner vers des documents disponibles gratuitement sur le Web. UN ولقد تناقص عدد رواد المكتبة من الباحثين والمستعملين وصاروا ينزعون إلى الاكتفاء بالمواد المتاحة مجانا على الإنترنت.
    En outre, les facteurs externes et les utilisateurs finals ou bénéficiaires du programme sont indiqués. UN إضافة إلى ذلك، سيجري تحديد العوامل الخارجية المهمة والمستعملين النهائيين للبرنامج أو المستفيدين منه.
    De telles directives pourraient aider les responsables et les utilisateurs dans ces secteurs. UN ويمكن أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية المخططين والمستعملين في هذه القطاعات.
    Les rapports mensuels ont pu être consultés par les États Membres et les utilisateurs du Secrétariat sur le portail Web consacré aux contributions. UN حيث أتيحت تقارير شهرية على الإنترنت للدول الأعضاء والمستعملين في الأمانة العامة من خلال البوابة الإلكترونية للاشتراكات
    Ces activités comprendront la compilation d'informations utiles concernant les possibilités de renforcement et la facilitation du renforcement des capacités visant les praticiens et les utilisateurs finaux dans divers organismes, réseaux et organisations. UN وتشمل تلك الأنشطة تجميع المعلومات ذات الصلة بالفرص المتاحة لبناء القدرات، وتيسير جهود بناء القدرات التي تستهدف الممارسين والمستعملين النهائيين في طائفة متنوعة من الوكالات والشبكات والمنظمات.
    En outre, ces initiatives permettront de promouvoir les échanges entre les fournisseurs de données issues de l'observation de la Terre et les utilisateurs finals. UN وعلاوة على ذلك، ستشجع هذه الأنشطة على التبادل بين الجهات القائمة برصد الأرض والمستعملين النهائيين.
    Il a jugé qu'il était tout aussi important de promouvoir la coopération en encourageant les opérateurs de satellites, les opérateurs de stations terriennes et les utilisateurs à se réunir régulièrement. UN وأشارت اللجنة إلى أن تعزيز التعاون عن طريق عقد اجتماعات دورية بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين له نفس القدر من اﻷهمية.
    56. Le Comité a reconnu qu'il importait de poursuivre les efforts internationaux pour assurer la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de détection spatiale, et de promouvoir la coopération en encourageant les opérateurs de satellite, les opérateurs de station au sol et les utilisateurs à se réunir régulièrement. UN ٦٥ ـ واعترفت اللجنة بأهمية الجهود الدولية الجارية لضمان استمرارية وتوافق وتكامل نظم استشعار اﻷرض عن بعد، ولتشجيع التعاون من خلال اجتماعات منتظمة بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين.
    Il a été indiqué en outre qu'il fallait individualiser les solutions en fonction des besoins des pays et des utilisateurs spécifiques. UN وذكر أيضاً أنه يلزم تنسيق الحلول وفقاً لاحتياجات البلدان المعينة والمستعملين.
    Manuel à l'usage des compilateurs et des utilisateurs de statistiques UN دليل إحصاءات الديون الخارجية للمصنفين والمستعملين
    Tous les fournisseurs et utilisateurs devaient être associés aux stratégies globales de gestion des eaux douces. UN ويجب أن يشارك في الاستراتيجيات الشاملة ﻹدارة المياه العذبة جميع الموردين والمستعملين.
    Dans le secteur de l'électricité, la réglementation avait fortement privilégié des mécanismes tarifaires de péréquation entre utilisateurs industriels et utilisateurs agricoles. UN وفي قطاع الطاقة، ركز التنظيم تركيزاً قوياً على دعم التعريفات المتبادل بين المستعملين الصناعيين والمستعملين الزراعيين.
    Il importe également d'encourager la coopération grâce à des réunions régulières entre les exploitants et les usagers de satellites et de stations au sol. UN ومما لا يقل أهمية الحاجة إلى تشجيع التعاون عن طريق عقد اجتماعات على نحو منتظم بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين.
    Un cadre institutionnel solide a été mis en place pour permettre à ce secteur et aux utilisateurs de tirer parti de la navigation par satellite; UN وقد وضع اطار مؤسسي متين لتمكين الصناعة والمستعملين من الاستفادة من الملاحة الساتلية ؛
    ii) Augmentation du nombre de consultations en ligne, de téléchargements et de demandes de renseignements directes émanant de parties prenantes et d'utilisateurs des bases de données et publications produites dans le cadre du sous-programme. UN ' 2` زيادة عدد مرات الاطلاع عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين.
    Des services de bibliothèque sont offerts à Santiago et à Mexico aux fonctionnaires de la CEPALC et aux usagers extérieurs. UN تتولى المكتبتان في سانتياغو ومدينة مكسيكو تقديم خدمات المكتبة إلى موظفي اللجنة الاقتصادية والمستعملين الخارجيين.
    María José Troya, Directrice, Tribune équatorienne des consommateurs et des usagers UN - ماريا خوسيه ترويا، مديرة الرابطة الإكوادورية للمستهلكين والمستعملين
    La lutte contre ce trafic doit être menée sur tous les plans, à savoir contre les trafiquants, les courtiers, les utilisateurs et aussi les fabricants locaux illégaux. UN وينبغي أن تشنّ الحرب على تلك التجارة غير المشروعة على جميع الجبهات ضد المهربين والسماسرة والمستعملين لها وأصحاب الصناعات المحلية غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus