"والمستقلة" - Traduction Arabe en Français

    • et indépendants
        
    • et indépendantes
        
    • et indépendant
        
    • et indépendante
        
    • concours indépendant
        
    • indépendantes et
        
    • ou indépendantes
        
    • et autonome
        
    • autonomes
        
    • indépendance
        
    • indépendant et
        
    • indépendants et
        
    • indépendante et
        
    La Sixième Commission a souligné qu'il était nécessaire d'offrir aux membres du personnel des conseils juridiques solides et indépendants. UN وشدَّدت اللجنة السادسة على أن إسداء المشورة القانونية السليمة والمستقلة للموظفين في جميع مراحل المنازعة هو أمر ضروري.
    Ces activités comprennent une aide directe visant à renforcer les syndicats libres et indépendants dans les pays en développement. UN إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية.
    Traduction du titre: Conditions des clauses écrites et indépendantes sur l'arbitrage. UN ترجمة العنوان بالعربية: شروط البنود المكتوبة والمستقلة بشأن التحكيم.
    C'est au tribunal compétent et indépendant, non aux parties à l'affaire, qu'il appartient de décider de la recevabilité des preuves. UN فالمحكمة المختصة والمستقلة هي المكلفة بالفصل في مدى مقبولية الأدلة وليس الأطراف.
    En même temps, le peuple lao soutient pleinement les aspirations ardentes du peuple coréen à la réunification pacifique et indépendante de la Corée. UN وفي الوقت ذاته، يؤيد الشعب اللاوي كل التأييد تطلعات الشعب الكوري الحارة الى إعادة التوحيد السلمية والمستقلة لكوريا.
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour ce qui est d'aider et de protéger les déplacés, en coopération avec les gouvernements et les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    Le droit international reconnaît clairement, que le principe de l'autodétermination ne peut pas être interprété comme autorisant une action qui aurait pour conséquence de démembrer les Etats souverains et indépendants ou d'ébranler, totalement ou partiellement, leur intégrité territoriale ou leur unité politique. UN ومن المعترف به تماما في القانون الدولي أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تأويله على أنه يأذن بأي عمل من شأنه أن يمزق أو يفسد كليا أو جزئيا تكامل أراضي الدول السيادية والمستقلة أو وحدتها السياسية.
    Des médias libres et indépendants pouvaient refléter le pluralisme dans les débats publics. UN إن وسائط الإعلام الحرة والمستقلة من شأنها أن تعزز التعددية في المناقشات العامة.
    Ces 10 dernières années ont été celles d'avancées considérables dans le domaine des médias communautaires et indépendants. UN ولقد شهدنا خلال العقد المنصرم نموا هائلا في قطاع وسائط الإعلام الأهلية والمستقلة.
    Les médias indiens, libres et indépendants, jouent un rôle essentiel dans la promotion et le contrôle du respect des droits de l'homme. UN وتؤدي وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في الهند دورا هاما في تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان ورصده.
    Des institutions fortes et indépendantes constituent la pierre angulaire d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables. UN فالمؤسسات القوية والمستقلة هي الركائز الرئيسية لاستدامة السلام والأمن والتنمية.
    Des institutions judiciaires fortes et indépendantes constituent le meilleur garant du respect de l'état de droit. UN فمؤسسات قطاع القضاء القوية والمستقلة هي أفضل من يضمن حكم القانون.
    Le droit du peuple sahraoui à se joindre au concert des nations libres et indépendantes ne saurait être sacrifié indéfiniment. UN إن حق الشعب الصحراوى فى اللحاق بركب الأمم الحرة والمستقلة لن تتم التضحية به أبداً.
    C'est au tribunal compétent et indépendant, non aux parties à l'affaire, qu'il appartient de décider de la recevabilité des preuves. UN فالمحكمة المختصة والمستقلة هي المكلفة بالفصل في مدى مقبولية الأدلة وليس الأطراف.
    Cela fait 63 ans qu'Israël s'oppose toujours à la paix et à la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN فبعد 63 عاماً، لا تزال إسرائيل ترفض السلام وإنشاء دولة فلسطين ذات السيادة والمستقلة.
    Lesdits observateurs ne sont soumis par le pays hôte à aucune mesure susceptible de porter atteinte à l'exercice libre et indépendant de leurs fonctions. UN ولا يُخضعهم البلد المضيف ﻷي إجراء من شأنه أن يمس بالممارسة الحرة والمستقلة لوظائفهم.
    :: Mobilise la société civile et la dynamique interne du pays en vue susciter un mouvement durable en faveur d'une politique énergétique non polluante et indépendante. UN :: تعبئة المجتمع المدني وديناميات البلد الداخلية لتنظيم حملة مستدامة ترمي إلى وضع سياسة للطاقة النظيفة والمستقلة.
    La couverture médiatique privée et indépendante y est l'une des plus importantes du continent. UN وتعد التغطية اﻹعلامية الخاصة والمستقلة فيها من أهم التغطيات في القارة.
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées, en coopération avec les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    Enquêtes rapides, indépendantes et approfondies UN التحقيقات العاجلة والمستقلة والشاملة
    ii) Nombre d'institutions gouvernementales ou indépendantes établies conformément aux dispositions de la Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة التي أنشئت وفقا لأحكام الدستور
    Le pouvoir discrétionnaire et autonome du Secrétaire général s’agissant de la décision finale doit être pris en compte. UN ويجب مراعاة سلطة الأمين العام التقديرية والمستقلة في اتخاذ قرار الاختيار النهائي.
    Elle compte des organisations professionnelles ainsi que des groupements féminins rattachés aux partis politiques et des associations socioculturelles et autonomes. UN وهي تتعلق بمنظمات مهنية وكذلك رابطات تتألف من جماعات نسائية من الأحزاب السياسية والاجتماعية والثقافية والمستقلة.
    Par ailleurs, la liberté et l'indépendance des médias indiens jouent un rôle crucial dans la promotion du respect et de la surveillance des droits de l'homme. UN وكذلك، تضطلع وسائل الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور شديد الأهمية في تعزيز احترام حقوق الإنسان وفي رصدها.
    Par ce partenariat, elle offre à chacun la possibilité d'avoir sa propre maison, afin de favoriser un style de vie sain, indépendant et sécuritaire. UN ومن خلال هذه الشراكة توفﱠر الفرص لجميع المقيمين في المجتمعات للحصول على مساكن تساعد على أساليب العيش الصحية والمستقلة واﻵمنة.
    Rappelant également les paragraphes des conclusions et recommandations concertées de la Réunion qui ont trait aux Etats sans littoral en développement d'Asie centrale nouvellement indépendants et aux pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تشير أيضا الى الفقرات التي تضمنت النتائج والتوصيات التي ووفق عليها في الاجتماع وتعلقت بالـدول غيـر الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    La grande union nationale fait partie intégrante du processus de réunification indépendante et pacifique du pays. UN وتعتبر الوحدة الوطنية الكبرى جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus