"والمستهلكون" - Traduction Arabe en Français

    • et les consommateurs
        
    • et consommateurs
        
    • ou les consommateurs paient
        
    Les investisseurs et les consommateurs socialement responsables choisissent de plus en plus de faire affaire avec des entreprises dont les produits sont fabriqués dans des conditions de travail correctes. UN فالمستثمرون والمستهلكون ذوو الضمير الاجتماعي أصبحوا إنتقائيين بشكل متزايد في الدخول في أعمال مع شركات لا تصنع منتجاتها في ظل ظروف عمل مناسبة.
    Grâce à une saine combinaison d'encouragements fiscaux, le secteur privé et les consommateurs feraient facilement la transition vers l'énergie renouvelable. UN وعن طريق تركيبة مناسبة من الحوافز المالية، سيتمكن القطاع الخاص والمستهلكون من الانتقال بسهولة إلى الطاقة المتجددة.
    Des effets négatifs sont également ressentis par les transformateurs, les négociants et les consommateurs dans les pays en développement. UN ويتحمل الآثار السلبية أيضاً المصنعون والتجار والمستهلكون في البلدان النامية.
    Producteurs et consommateurs avaient compris que la faiblesse des prix décourageait la production à long terme. UN فقد بات المنتجون والمستهلكون يدركون أن إنخفاض اﻷسعار يُهﱢبط الانتاج في اﻷجل الطويل.
    L'une des hypothèses de base amenant à penser que la certification est une oeuvre utile et efficace est qu'il existe un marché où les acheteurs et consommateurs préfèrent acquérir des produits certifiés. UN ومن الافتراضات اﻷساسية للاستفادة الفعلية من التصديق وجود سوق يفضل فيها المشترون والمستهلكون المنتجات المصدق عليها.
    Dans ce système, les producteurs ou les consommateurs paient une taxe à l'État, auquel il revient alors d'établir un système de collecte et d'élimination dont l'exploitation est, par exemple, confiée à des sociétés que l'on rémunère au moyen des recettes fiscales ainsi engrangées. UN 83 - في هذا النظام قد يسدد المنتجون والمستهلكون ضرائب للحكومة. وتصبح الدولة عندئذ مسؤولة عن وضع نظام لجمع الإطارات والتخلص منها، تنفذه على سبيل المثال شركات مستأجرة تسدد أتعابها من الأموال التي توفرها هذه الضرائب.
    Des effets négatifs sont également ressentis par les transformateurs, les négociants et les consommateurs dans les pays en développement. UN ويتحمل الآثار السلبية أيضاً المصنعون والتجار والمستهلكون في البلدان النامية.
    Les fabricants et les consommateurs ont ainsi donné naissance à un nouveau système qui permet à la concurrence de s'exercer dans le secteur des biens de confiance. UN وبعبارة أخرى، توصَّل الموردون الشرعيون والمستهلكون إلى ترتيب جديد يتيح المنافسة في سلع الثقة.
    Ces mesures doivent être prises à tous les niveaux et par toute une gamme d'intervenants, notamment les gouvernements, les organisations internationales et intergouvernementales, les institutions financières internationales, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les consommateurs. UN وهي تدابير يتعين اتخاذها على جميع المستويات، بواسطة أطراف ناشطة مختلفة، تشمل الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمستهلكون.
    Il est peu probable que les petits agriculteurs et les consommateurs recourent directement aux instruments modernes de gestion des risques. UN واتفق الخبراء على أنه ليس من المحتمل أن يستخدم صغار المزارعين والمستهلكون اﻷدوات العصرية القائمة على السوق ﻹدارة مخاطر اﻷسعار استخداماً مباشراً.
    Les pouvoirs publics, les entreprises commerciales et industrielles et les consommateurs partagent la responsabilité de promouvoir des modes de consommation viables. UN ٧١ - وتشترك الحكومات والقطاع التجاري والصناعة والمستهلكون في تقاسم المسؤولية عن تعزيز أنماط الاستهلاك المستدام.
    L'annexe de ce protocole, qui est en cours d'élaboration, contient le mécanisme permettant de déterminer les prix à la consommation acceptables par toutes les parties, c'est-à-dire l'État, le nouvel acquéreur et les consommateurs en général. UN ويجري إعداد المرفق المتضمن ﻵلية تحديد أسعار البيع إلى المستهلكين التي تكون مقبولة من جميع اﻷطراف، أي الحكومة، والمالك الجديد والمستهلكون عموما.
    26. Du fait de la libéralisation, les agriculteurs et les consommateurs sont fréquemment pleinement exposés à l'instabilité des prix sur les marchés mondiaux. UN 26- ويصبح المزارعون والمستهلكون نتيجة للتحرير، معرضين في كثير من الأحيان تعرضا كاملا لتقلب أسعار السوق العالمية.
    Il devrait être inclusif et ouvert à toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les producteurs et les consommateurs, la société civile et les centres pour la recherche et le développement. UN ومن المتوقع أن تكون شاملة ومفتوحة أمام كل أصحاب المصلحة، بما فيهم الحكومات والمنتجون والمستهلكون والمجتمع المدني ومراكز البحث والتطوير.
    Du fait de l'existence de cette entente, les hôpitaux et les consommateurs se voyaient facturer des prix élevés pour l'oxygène médical et les membres de l'entente s'octroyaient de manière illégale des bénéfices élevés. UN ونتيجة لهذا الكارتل، دفعت المستشفيات والمستهلكون أسعاراً عالية للحصول على الأوكسجين الطبي، وجنى أعضاء الكارتل أرباحاً طائلة بطريقة غير مشروعة. تعليق
    Les entreprises et les consommateurs sont mieux informés de la loi, de leurs droits et du fait que la loi peut être utilisée aussi bien comme une arme que comme un bouclier par les entreprises; UN فيصير التجار والمستهلكون أكثر وعيا بالقانون وبحقوقهم القانونية وبكون الشركات تستطيع أن تستخدم القانون كسلاح وكدرع واقية معاً؛
    D'autres ont jugé souhaitable d'envisager de créer, sous les auspices de la CNUCED, un groupe de travail de la sidérurgie qui serait un lieu d'échange pour les producteurs et les consommateurs. UN وقال آخرون إنه ينبغي تحري جدوى إنشاء فريق عامل يُعنى بالصُلب برعاية الأونكتاد لتوفير محفل يلتقي فيه المنتجون والمستهلكون.
    68. Les producteurs et consommateurs soucieux de ménager l'environnement ont besoin d'être informés pour ce faire. UN ٨٦- يحتاج المنتجون والمستهلكون الى معلومات في جهودهم الرامية الى التقليل من اﻵثار اللاحقة بالبيئة.
    Lorsque recommandables et possibles ces arrangements pourraient comporter des ententes entre producteurs et consommateurs, des efforts conjoints de la part des producteurs et des mesures prises au niveau national. UN ويمكن أن يشتمل هذا المسعى، حيثما كان مناسبا وممكنا، على خطط يضعها المنتجون والمستهلكون معا، وتدابير مشتركة يتخذها المنتجون، وتدابير تُتخذ على المستوى الوطني.
    On a signalé qu'il fallait tenir compte aussi de l'intérêt des autres partenaires, notamment des employés, fournisseurs et consommateurs et de l'État, lorsqu'on élabore les mesures que les pouvoirs publics prendront à l'occasion du renforcement des systèmes de gouvernance des sociétés. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن مصلحة أصحاب المصلحة الآخرين بمن فيهم العمال والموردون والمستهلكون والحكومة ينبغي أن توضع في الاعتبار عند تصميم استجابات السياسة العامة في سياق تعزيز نظم إدارة الشركات.
    Ils se sont entendus sur l'opportunité de créer dans le cadre de la CNUCED un groupe de travail de la sidérurgie qui constituerait un lieu de rencontre où producteurs et consommateurs pourraient se réunir pour traiter de questions urgentes concernant le secteur. UN وأعربوا عن رغبتهم المشتركة في إنشاء فريق عامل معني بالصلب تحت رعاية الأونكتاد، فريق يشكل محفلاً يمكن أن يلتقي فيه المنتجون والمستهلكون لمعالجة القضايا العاجلة التي تؤثر في الصناعة.
    Dans ce système, les producteurs ou les consommateurs paient une taxe à l'État, auquel il revient alors d'établir un système de collecte et d'élimination dont l'exploitation est, par exemple, confiée à des sociétés que l'on rémunère au moyen des recettes fiscales ainsi engrangées. UN 94 - في هذا النظام يسدد المنتجون والمستهلكون ضرائب للحكومة. وتصبح الدولة عندئذ مسؤولة عن وضع نظام لجمع الإطارات والتخلص منها، تنفذه على سبيل المثال شركات مستأجرة تحصل على أتعابها من الأموال التي توفرها هذه الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus