"والمستوطنات العشوائية" - Traduction Arabe en Français

    • et les implantations sauvages
        
    • et des implantations sauvages
        
    • et des établissements informels
        
    • lieux de peuplement informels
        
    • et autres établissements informels
        
    Nous constatons que la participation de nombreuses parties prenantes et l'exploitation de l'information et de données ventilées par sexe, notamment sur les tendances démographiques, la distribution des revenus et les implantations sauvages, sont utiles pour établir des plans d'urbanisme à long terme. UN ونشير إلى أن التخطيط الحضري المستدام يستفيد من إشراك الجهات المعنية المتعددة، كما يستفيد من الاستغلال الكامل للمعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاتجاهات الديموغرافية، وتوزيع الدخل، والمستوطنات العشوائية.
    Durant le cinquième Forum urbain mondial, s'est déroulée une réunion sur la création de réseaux consacrée à l'exploration des liens entre le VIH et les implantations sauvages. UN وخلال الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، عُقدت جلسة للتواصل خُصصت لموضوع " اكتشاف الصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية والمستوطنات العشوائية الحضرية " .
    Dans les pays en développement, cette urbanisation entraîne une croissance rapide des taudis et des implantations sauvages, qui regroupent actuellement près d'un milliard d'habitants, soit 32 % de la population urbaine mondiale. UN وفي البلدان النامية، ينشأ نتيجة هذا نمو سريع للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يبلغ عدد سكانها حاليا نحو بليون نسمة، أو 32 في المائة من سكان الحضر في العالم.
    Dans les pays en développement, cette urbanisation entraîne une croissance rapide des taudis et des implantations sauvages, qui regroupent actuellement près d'un milliard d'habitants, soit 32 % de la population urbaine mondiale. UN وفي البلدان النامية، تتمثل نتيجة هذا في النمو السريع للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يبلغ عدد سكانها حاليا نحو بليون نسمة، أو 32 في المائة من سكان الحضر في العالم.
    Cet objectif du Millénaire a été atteint mais la question demeure de savoir si ce résultat reflète véritablement la situation des taudis et des établissements informels dans le monde. UN ومع أن هذه الغاية المحددة قد تحققت، فإن السؤال الذي لا يزال مطروحاً هو معرفة المدى الذي تعكس فيه هذه النتيجة الوضع الحقيقي للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية في العالم.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer une présence policière effective dans les bidonvilles et autres lieux de peuplement informels et de faire face au problème de la violence, sexiste ou autre, notamment en prévoyant d'urgence des équipements d'assainissement dans le voisinage immédiat de chaque ménage. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات فعالة للشرطة في الأحياء الفقيرة في الحضر والمستوطنات العشوائية وعلى التصدي لمسألة العنف القائم على نوع الجنس والأشكال الأخرى من العنف بوسائل منها القيام بصورة عاجلة بتوفير المرافق الصحية في المناطق المجاورة مباشرة لكل أسرة معيشية.
    La prolifération sans précédent des taudis et autres établissements informels est la manifestation physique, dans les villes, d'un manque chronique de logements convenables et abordables résultant de politiques urbaines publiques mal conçues. UN 7- يعدّ الانتشار غير المسبوق للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية الأخرى هو المظهر المادي في المدن التي تتميز بالنقص المزمن في السكن اللائق والميسور التكلفة الناجم عن السياسات الحضرية العامة غير الملائمة.
    La croissance rapide et incontrôlée de la population urbaine risque d'aggraver la pauvreté et d'entraîner un développement des taudis surpeuplés et des implantations sauvages. UN ومن المرجح أن تزيد سرعة التوسع الحضري وعشوائيته من انتشار الفقر في المناطق الحضرية حيث سيعيش عدد أكبر في الأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية المزدحمة.
    Dans nombre de pays en développement, on assiste à une urbanisation de la pauvreté, à en juger par la prolifération sans précédent des taudis et des implantations sauvages, qui abritent actuellement 70 % de la population des villes. UN فالعديد من البلدان النامية تمر بحالة متزايدة من " الفقر الحضري " ، بدليل الانتشار غير المسبوق للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يقطنها الآن 70 في المائة من سكان المناطق الحضرية.
    Dans les pays en développement, cette urbanisation entraîne une croissance rapide des taudis et des implantations sauvages, qui regroupent actuellement près d'un milliard d'habitants, soit 32 % de la population urbaine mondiale. UN وفي البلدان النامية، تتمثل نتيجة هذا في النمو السريع للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يبلغ عدد سكانها حالياً نحو بليون نسمة، أو 32 في المائة من سكان الحضر في العالم.
    Dans les pays en développement, cette urbanisation entraîne une croissance rapide des taudis et des implantations sauvages, qui regroupent actuellement près d'un milliard d'habitants, soit 32 % de la population urbaine mondiale. UN وفي البلدان النامية، تتمثل نتيجة هذا في النمو السريع للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يبلغ عدد سكانها حاليا نحو بليون نسمة، أو 32 في المائة من سكان الحضر في العالم.
    La rubrique porte sur des questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes dans les villes et les cités, en particulier le sort des femmes pauvres en milieu urbain qui, pour la plupart, vivent et travaillent dans des bidonvilles et des établissements informels. UN وتُلقي هذه الخاصية الضوء على المسائل الجنسانية وقضايا حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في المدن والبلدات، وبصفة خاصة محنة نساء الحضر الفقيرات اللواتي يعيشن ويعمل معظمهن في الأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية.
    Précisément, elle a demandé à l'ONU-HABITAT de collaborer avec les Etats membres pour suivre et analyser les conditions des taudis et des établissements informels, mettre au point des moyens de sensibilisation et promouvoir les activités des programmes qui ont servi à réduire la pauvreté urbaine. UN وقد طلبت إلى موئل الأمم المتحدة، بشكل محدد، العمل مع الدول الأعضاء في رصد وتحليل أوضاع الأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية ووضع وسائل مناصرة وتعزيز الأنشطة البرنامجية التي تساعد على تقليل الفقر الحضري.
    Le Comité est également préoccupé par la situation des femmes et des filles habitant dans des bidonvilles ou autres lieux de peuplement informels, qui vivent sous la menace de violences sexuelles et n'ont guère accès à des équipements d'assainissement satisfaisants, ce qui les expose à un risque accru de subir de telles violences et a un effet néfaste sur leur santé. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء النساء والفتيات اللاتي يعشن في الأحياء الفقيرة في الحضر والمستوطنات العشوائية ويواجهن خطر التعرض للعنف الجنسي والحرمان من الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة، مما يزيد من احتمال تعرضهن للعنف الجنسي ويؤثر سلبياً على صحتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus