Les allégations que contient la Déclaration selon lesquelles seuls les Croates et les musulmans ont été victimes de la guerre civile sont à tout le moins absurdes. | UN | إن أقل ما يقال عن المزاعم الواردة في اﻹعلان بأن ضحايا الحرب اﻷهلية هم الكروات والمسلمون فقط هو أنها مزاعم لا تعقل. |
Plus de 90 % de la population de mon pays est catholique, et nous avons également deux groupes religieux minoritaires - les protestants et les musulmans. | UN | وأكثر من 90 في المائة من سكان بلدي كاثوليكيون، وهناك أيضا جماعتان دينيتان تمثلان أقليتين، هما البروتوستانت والمسلمون. |
Quels que soient les pays sur lesquels porte le projet de résolution, les auteurs appliquent un traitement discriminatoire aux Serbes, mais traitent les Croates et les musulmans avec une quasi-déférence. | UN | فالصرب في أي بلد من البلدان التي يشملها مشروع القرار والتي تصادف وجودهم فيه، يعاملون معاملة تمييزية، بينما يحظى الكروات والمسلمون بكل الاحترام والتقدير. |
Ces actes ont été commis par les forces armées des Croates et musulmans bosniaques ainsi que les unités de l'armée régulière de Croatie. | UN | إن مرتكبي هذه اﻷفعال هم القوات المسلحة لكروات البوسنة والمسلمون ووحدات الجيش النظامي لكرواتيا. |
L'est a été habité jusqu'au XXe siècle par des Tamouls et des musulmans, mais les trois communautés, dit—on, y sont aujourd'hui numériquement à égalité. | UN | أما المنطقة الواقعة في الشرق، فقط ظل التاميل والمسلمون يقيمون فيها حتى القرن العشرين إلا أنه يقال إن عدد الطوائف الثلاث هناك أصبح متساوياً. |
Le Myanmar est un pays aux religions multiples où les bouddhistes, les chrétiens, les musulmans et les hindous vivent ensemble dans la paix et l'harmonie depuis des siècles. | UN | وميانمار بلد متعدد الأديان يعيش فيه البوذيون والمسلمون والمسيحيون والهندوس جنبا إلى جنب في سلام ووئام منذ قرون. |
Tes fans te haïssent parce que tu leur as tourné le dos. et les musulmans te haïssent pour avoir poursuivi l'une des leurs. | Open Subtitles | معجبوك يكرهونك لأنّك انقلبت عليهم والمسلمون يكرهونك لمقاضاتك واحدة منهم |
Il convient de souligner que cette zone n'a été le théâtre d'aucune opération militaire et que les Croates et les musulmans n'ont opposé aucune résistance aux autorités serbes de Bosnie. | UN | ويجب اﻹشارة الى أن هذه المنطقة لم تشهد أية عمليات عسكرية ولم يبد سكانها الكروات والمسلمون أية مقاومة لسلطات الصرب البوسنيين. |
L'islam et les musulmans ont, à travers l'histoire, enrichi la civilisation humaine. Les contributions des savants musulmans à la science, la littérature et la culture ont été possibles grâce à l'ouverture, à la tolérance et au pluralisme établis par l'islam. | UN | ولقد ساهم الإسلام والمسلمون عبر التاريخ في بناء الحضارة الإنسانية، وجاءت تلك المساهمات العلمية والأدبية والثقافية على خلفية الانفتاح والتسامح والتعددية التي أوجدها الإسلام. |
Or, une fois que les Serbes eurent remis leurs armes lourdes à la FORPRONU, les Croates et les musulmans les ont immédiatement attaqués, les ont faits prisonniers et ont commencé leur sanglant massacre. | UN | ولكن، بعد أن سلم الصرب أسلحتهم الثقيلة إلى قوة الحماية، قام الكروات والمسلمون بمهاجمتهم فورا وأخذهم أسرى ثم شرعوا بتذبيحهم. |
Les Serbes et les musulmans qui ont vécu ensemble pendant des siècles dans cette région forment un peuple d'une même origine ethnique, dont seule la religion diffère. | UN | فالصرب والمسلمون الذين عاشوا معا لقرون في البوسنة والهرسك هم شعب ينتمي إلى نفس اﻷصل العرقي، والفارق الوحيد بينهما يكمن في إنتمائهما إلى ديانتين مختلفتين. |
La valeur religieuse et l'importance décisive que le peuple palestinien et les musulmans dans leur ensemble attachent à Al Qods Al Charif ne sont un secret pour personne ici ou dans le monde. | UN | إن القيمة الدينية واﻷهمية الحاسمة اللتين يعلقهما الشعب الفلسطيني والمسلمون بصفة عامة على المدينة المقدسة، القدس الشريف، ليستا سرا على أحد هنا أو في العالم بأسره. |
Elle accueille avec satisfaction l'appel lancé par le Rapporteur spécial en faveur des victimes civiles des conflits, notamment les minorités ethniques qui font l'objet d'attaques permanentes et les musulmans vivant dans le nord du pays. | UN | كما أعربت عن تلقيها بارتياح النداء الموجه من المقرر الخاص لصالح ضحايا النزاع المدنيين، ولا سيما الأقليات الإثنية التي هي هدف الاعتداءات الدائمة والمسلمون الذين يعيشون في شمال البلاد. |
Elle a toutefois pris note des cas signalés de propos incitant à la haine et de déclarations visant les nationaux étrangers et les groupes minoritaires, notamment les Roms, les Sintis et les musulmans. | UN | بيد أنها أشارت إلى تقارير تتحدث عن خطاب الكراهية وعن بيانات تستهدف الرعايا الأجانب وجماعات الأقليات، بما في ذلك طائفتا الروما والسنتي والمسلمون. |
De plus, les comptes rendus négatifs et inexacts de certains médias avaient encouragé les attitudes hostiles surtout envers les Gitans et les gens du voyage, les demandeurs d'asile, les travailleurs migrants et les musulmans. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إندونيسيا إلى أن نشر وسائط إعلامية معينة تقارير سلبية وغير دقيقة قد أسهم في اتخاذ مواقف عدائية إزاء فئات معينة، وبخاصة الغجر والرُحَّل وطالبو اللجوء والعمال المهاجرون والمسلمون. |
Elle est un symbole de pluralité, dans la mesure où Serbes, Croates, Juifs et musulmans y coexistent depuis des siècles. | UN | فهي رمز للتعددية حيث تعايش فيها على امتداد قرون الصرب والكروات واليهود والمسلمون. |
Juifs et musulmans représentent chacun 2 % et les adeptes des religions orientales environ 3 %. | UN | ويشكل اليهود والمسلمون نحو ٢ في المائة لكل ومعتنقو الديانات الشرقية نحو ٣ في المائة. |
Arabes et musulmans voient une lueur d'espoir dans le second Président Bush et dans sa position vis-à-vis de la communauté arabe. | UN | والآن، ينظر العرب والمسلمون بارتياح إلى بعض اللفتات من الرئيس بوش الابن نحو الجالية العربية الإسلامية. |
La bande mentionnait également le nom de membres de sa famille qui auraient été tués par des Croates et des musulmans. | UN | كما وردت أسماء أفراد أسرتها على الشريط ضمن أسماء من ذبحهم الكروات والمسلمون. |
Les deux principaux groupes religieux dans l'État partie sont ceux des chrétiens et des musulmans. | UN | ويمثل المسيحيون والمسلمون الجماعتين الدينيتين الرئيسيتين في الدولة الطرف. |
A l'est, la situation est plus compliquée : alors que jusqu'au XXe siècle, cette région était habitée par des Tamouls et des musulmans, aujourd'hui, les trois communautés y seraient numériquement à égalité. | UN | أما في شرق البلد فاﻷوضاع أكثر تعقيدا: فبينما سكن التاميل والمسلمون هذه المنطقة حتى القرن العشرين، أصبحت المجموعات الثلاث متساوية فيها اليوم من حيث العدد. |
Protestants de toutes dénominations, Catholiques, musulmans et Animistes coexistent fraternellement depuis des décennies. | UN | ويتعايش البروتستانت من جميع الطوائف والكاثوليك والمسلمون والوثنيون في إخوة منذ عشرات السنين. |
Les religions protestante et musulmane représentent 5 % chacune. | UN | ويشكل البروتستانت والمسلمون 5 في المائة لكل منهما. |