Les relations entre bouddhistes et chrétiens se dégradèrent au point qu'en 1962 des militaires et des policiers chrétiens tentèrent sans succès de s'emparer du pouvoir. | UN | فتفاقمت العلاقات بين البوذيين والمسيحيين الى حد دفع ضباط جيش وشرطة مسيحيين الى محاولة انقلاب فاشلة في عام ٢٦٩١. |
La discorde publique entre musulmans et chrétiens, c'est exactement ce que ces entités recherchent et ce que les instigateurs de cette mascarade souhaitent. | UN | فالشقاق العلني بين المسلمين والمسيحيين هو تحديدا ما يبتغيه الأعداء ومن خططوا لهذه المسرحية البلهاء. |
Les participants musulmans et chrétiens ont approuvé les principes suivants : | UN | هذا وقد اتفق المؤتمرون من المسلمين والمسيحيين على المبادئ التالية: |
Les jours importants pour les bouddhistes, les hindous, les chrétiens et les musulmans ont tous été déclarés fériés. | UN | وقد أعلنت أيام عطلة جميع اﻷيام الهامة بالنسبة للبوذيين والهندوسيين والمسيحيين والمسلمين. |
Il y a également en Tunisie quelques milliers de juifs et de chrétiens. | UN | وهناك في تونس بضعة آلاف من اليهود والمسيحيين. |
La tombe de Rachel est un lieu saint pour les juifs, les musulmans et les chrétiens mais elle est aujourd'hui fermée aux musulmans et aux chrétiens. | UN | وبالرغم من أن مقبرة راشيل هي مكان مقدس لليهود والمسلمين والمسيحيين، فقد أُغلقت فعلياً أمام المسلمين والمسيحيين. |
Dans l'Etat de Jammu-et-Cachemire, des musulmans de diverses tendances, des hindous, des bouddhistes, des sikhs et des chrétiens vivent depuis toujours dans l'harmonie. | UN | إن جامو وكشمير موطن لمسلمين من مختلف المذاهب والهندوس والبوذيين والسيخ والمسيحيين الذين عاشوا دائما في وئام. |
Ces agressions ont plus particulièrement visé les membres des communautés turkmène, yézidie, shabak et chrétienne. | UN | وقد استهدفت هذه الهجمات، على وجه الخصوص، أفراداً من طوائف التركمان واليزيديين والشبك والمسيحيين. |
À partir des objectifs de cette conférence, qui a réuni musulmans et chrétiens pour un dialogue constructif et utile, les participants proposent ce qui suit : | UN | وانطلاقا من أهداف هذا اللقاء الذي جمع بين المسلمين والمسيحيين على الحوار الهادف البناء، فإن المؤتمرين يؤكدون ما يلي: |
Il établit que le bilan des relations entre juifs et chrétiens a été plutôt négatif. | UN | وهو يقرر أن الحساب الختامي للعلاقات بين اليهود والمسيحيين كان سلبياً. |
La plupart des musulmans et chrétiens d’Israël sont d’origine arabe. | UN | ومعظم المسلمين والمسيحيين في إسرائيل هم من العرق العربي. |
Sous les yeux de la puissance occupante, les colons poursuivent leurs agressions contre les Palestiniens, musulmans et chrétiens, ainsi que contre leurs lieux saints. | UN | كما يقوم المستوطنون، تحت أنظار وصمت سلطة الاحتلال، بالاعتداء على الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين وعلى مقدساتهم. |
Des sessions d'orientation religieuse sont organisées à l'intention des détenus musulmans et chrétiens. | UN | وتقام حلقات منظمة في مجال الوعظ والإرشاد الديني للمسلمين والمسيحيين. |
La solution est l'instauration d'un seul État démocratique où cohabiteraient, entre autres, juifs, musulmans, Palestiniens et chrétiens, comme au Liban. | UN | الحل دولة واحدة ديمقراطية لليهود وللمسلمين وللفلسطينيين والمسيحيين وغيرهم، مثل لبنان. هذا غير عملي. |
Les juifs, les chrétiens et les Musulmans sont cousins et frères; pourquoi se battent-ils les uns contre les autres? | UN | وإن اليهود والمسيحيين والمسلمين أبناء عمومة وإخوة؛ فلماذا يتقاتلون؟ إننا من نسل النبي إبراهيم. |
Il se réclame d'une grande religion, pourtant il assassine des juifs, des chrétiens et des musulmans avec une < < impartialité > > implacable. | UN | لقد غلّف نفسه بعباءة دين عظيم، ومع ذلك يقوم بقتل اليهود والمسيحيين والمسلمين على حد سواء ومن دون تحيز قاس. |
Leur manifestation pacifique aurait conduit à des affrontements entre chrétiens et musulmans. | UN | وأدت مظاهرتهم السلمية، على ما يبدو، إلى نشوب اشتباكات بين المسلمين والمسيحيين. |
Israël est lui-même un pays extrêmement divers où plus de cent langues sont parlées et où existent des communautés religieuses importantes et diverses, de Juifs, de Musulmans et de chrétiens. | UN | إن إسرائيل ذاتها بلد شديد التنوع، ففيها أكثر من 100 لغة للحديث داخل حدودها، كما أنها تضم طوائف كبيرة ومتنوعة من اليهود والمسلمين والمسيحيين. |
Il a dit partager l'avis selon lequel la piraterie et l'esclavage n'étaient pas parmi les causes profondes du conflit entre les musulmans et les chrétiens. | UN | ووافق على أن القرصنة وتجارة الرقيق ليستا أصل النـزاع بين المسلمين والمسيحيين. |
Israël ne peut donc rester insensible aux sentiments des musulmans et des chrétiens au sujet de l'avenir de Jérusalem. | UN | فلا يمكــن ﻹسرائيل أن تتصرف في مصير القدس غير عابئة بمشاعر المسلمين والمسيحيين على حد سواء ولا بحقوقهم فيها. |
C'est par exemple le cas de discriminations dont sont victimes les personnes de race noire et de confession musulmane dans un pays à majorité blanche et chrétienne. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة للتمييز الذي يقع ضحاياه الأشخاص من العرق الأسود أو الديانة الإسلامية في بلد تكون أغلبية سكانه من البيض والمسيحيين. |
En 2004, en même temps que des organisations religieuses musulmanes et chrétiennes orthodoxes, les groupes religieux suivants ont été enregistrés : Église des adventistes du septième jour, communauté bahaïe, chrétiens évangéliques baptistes et le groupe de la conscience de Krishna. | UN | وفي عام 2004، سجلت إلى جانب المنظمات الدينية للمسلمين والمسيحيين الأرثوذوكس جماعات دينية أخرى مثل كنيسة السبتيين، والبهائيين، والمسيحيين المعمدانيين الإنجيليين، وجماعة وعي كريشنا. |
Des représentants des communautés chabak, yézidie, chrétienne et turkmène ont participé à la réunion. | UN | وكان من بين المشاركين في الاجتماع ممثلون عن طوائف الشبك واليزيديين والمسيحيين والتركمان. |
Liberty of movement, including access to places of worship, is restricted in particular for Palestinian Muslims and Christians through the existing system of permits, visas, checkpoints and the Barrier. | UN | وإن نظام التصاريح والتأشيرات ونقاط التفتيش والجدار كلها عوامل تقيد حرية تنقل الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين بوجه الخصوص وتحرمهم من الوصول إلى أماكن العبادة. |