"والمشاركة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • et la pleine participation
        
    • et de participer pleinement
        
    • et à participer pleinement
        
    • et participer pleinement
        
    • et de la pleine participation
        
    • et leur pleine participation
        
    • et à la pleine participation
        
    • et de pleine participation
        
    • pleine participation de
        
    • et pleine participation
        
    • et à leur pleine participation
        
    • ainsi que la participation pleine
        
    • et qu'elles puissent participer pleinement
        
    • une pleine participation
        
    • ainsi que la pleine participation
        
    Elle visait plus spécifiquement à promouvoir l'égalité entre les sexes et la pleine participation des femmes. UN وتهدف تحديداً إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة.
    Il a également promu l'idée que la croissance économique supposait une égalité entre les sexes et la pleine participation des femmes au processus de développement. UN وقد زكى أيضاً مفهوم المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة في عملية التنمية كأساس ضروري للنمو الاقتصادي.
    Les jeunes ont le droit d'être protégés et de participer pleinement aux mécanismes de participation des citoyens et de prise de décisions. UN ولهم الحق في الحماية والمشاركة الكاملة في آليات مشاركة المواطنين وصنع القرار.
    Pour sa part, elle s'engage à faire campagne pour donner une large publicité aux objectifs de la Décennie et à participer pleinement à l'action engagée. UN وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés ainsi que certains pays en transition, continuent de se heurter à des obstacles considérables pour s'intégrer davantage et participer pleinement à l'économie mondiale. UN وما تزال هناك عقبات هائلة تعترض استمرار التكامل والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، ولبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les participants ont appuyé l'adoption, à l'échelon national, des politiques, mesures et programmes indispensables à la réalisation de l'égalité des chances et de la pleine participation des Roms aux activités politiques, économiques et sociales, au même titre que tous les autres citoyens de leurs pays respectifs. UN وأعلن المشتركون عن تأييدهم ﻷن يتم، على المستويات الوطنية، اعتماد السياسات والتدابير والبرامج اللازمة التي يكون هدفها تحقيق تساوي الفرص والمشاركة الكاملة للغجر في الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي، جنبا إلى جنب مع سائر المواطنين في كل من البلدان التي يوجدون فيها.
    La FIMITIC s'efforce d'assurer l'égalisation des chances et la pleine participation des handicapés. UN يركز الاتحاد أنشطته على ضمان تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة لﻷشخاص المعوقين جسديا.
    :: A joué un rôle de premier plan, orienté et conseillé le mouvement social pour l'adoption d'une loi bangladaise reconnaissant l'égalité des chances et la pleine participation des citoyens handicapés UN :: اضطلع بمهام القيادة والتوجيه وإسداء المشورة في حشد الحركة الاجتماعية والجماعية لإقرار تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة في حياة المواطنين ذوي الإعاقة في بنغلاديش عن طريق سن القانون اللازم.
    La FIMITIC s'est efforcée avant tout d'assurer aux handicapés physiques l'égalité des chances et la pleine participation à la vie sociale. UN وركز الاتحاد أنشطته على كفالة تحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'exécution intégrale et effective du mandat définie par le Conseil de sécurité exige des efforts soutenus de la MINUK et de la KFOR et la pleine participation des communautés locales, ce qui implique un engagement actif et l'appui de la communauté internationale. UN ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال للولاية التي كلفها بها مجلس الأمن جهودا مطردة تبذلها بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو، والمشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية.
    Nous appuyons donc l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, présentée en mars dernier par le Secrétaire général, fondée sur une mobilisation systématique des ressources et la pleine participation des institutions internationales. UN ومن ثم فإننا نؤيد المبادرة الخاصة لنظام اﻷمم المتحدة حول أفريقيا التي تقدم بها اﻷمين العام في آذار/ مارس الماضي على أساس من التعبئة الشاملة للموارد والمشاركة الكاملة للمؤسسات الدولية.
    Sont incluses des politiques précises qui assurent la promotion de la position de l'ONU concernant la paix, le bien-être social et économique, les droits de l'homme, la démocratie, l'écoviabilité et la pleine participation des femmes à la vie civile et politique. UN ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    Je demande donc à toutes les parties d'appuyer le document et de participer pleinement et intelligemment à la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement. UN ولهذا، أطلب إلى جميع اﻷطراف تأييد الوثيقة والمشاركة الكاملة والملموسة في تنفيذ خطة التنمية.
    Signes des temps, ils étaient alors identifiés comme l'illustration de la détermination des peuples d'accéder à plus de liberté et de participer pleinement à la gestion des affaires de la cité. UN وقد قيل في ذلك الوقت أن تلك العلامات تمثل إصرار الشعوب على كسب مزيد من الحرية والمشاركة الكاملة في إدارة الشؤون السياسية.
    Celuici l'a invité à se joindre à ses membres et à participer pleinement à ses travaux. UN ودعا المجلس ليسوتو إلى الانضمام إلى عضويته والمشاركة الكاملة في أعماله.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés ainsi que certains pays en transition, continuent de se heurter à des obstacles considérables pour s'intégrer davantage et participer pleinement à l'économie mondiale. UN ولا تزال هناك عقبات هائلة تعترض استمرار التكامل والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، ولبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    :: Promotion des structures de la société civile, des droits de l'homme et de la pleine participation des femmes UN - تعزيز هياكل المجتمع الأهلـي وحقوق الإنسان والمشاركة الكاملة للمرأة
    Le descriptif de la mission de l’UNICEF a réaffirmé que la promotion et la protection de l’égalité des droits pour les femmes et les petites filles, et leur pleine participation à la vie de la communauté sont d’importants objectifs de l’UNICEF. UN أكد بيان مهمة اليونيسيف مجددا على تعزيز وحماية المساواة في الحقوق للنساء والفتيات والمشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية باعتبارهما هدفين مهمين لليونيسيف.
    Le droit à l'autoreprésentation et à la pleine participation Mme Pearl Makutaone et Mme Chantal Rex, deux jeunes Sud—africaines handicapées UN الحق في تمثيل الذات والمشاركة الكاملة اﻵنسة بيرل ماكوتاون واﻵنسة شانتال ركس، وهما شابتان معوقتان من جنوب أفريقيا
    Nous sommes profondément persuadés que la communauté internationale doit prendre des mesures particulières afin d'assister ces pays dans leurs efforts de développement et de pleine participation à l'économie mondiale. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي يجب أن يتخذ تدابير خاصة لمساعدة هذه البلدان في جهودها في سبيل التطور والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Il devrait y avoir des règles communes à tous les aspects du processus qui assurent la transparence, la pleine participation de toutes les Parties concernées et l'accès à toutes les informations pertinentes. UN وينبغي أن يكون من السمات المشتركة لجميع جوانب هذه العملية ما يتمثل في وجود قواعد تكفل الشفافية، والمشاركة الكاملة لجميع الأطراف المعنية، وإتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المعلومات ذات الصلة.
    c) En Inde, le Gouvernement a adopté en 1995 une loi relative aux personnes handicapées (égalité des chances, protection des droits et pleine participation). UN (ج) وأفيد بأن الحكومة في الهند أصدرت قانون الأشخاص ذوي الإعاقة (تكافؤ الفرص وحماية الحقوق والمشاركة الكاملة) لعام 1995.
    Les États de la CARICOM ont accompli de grands progrès en ce qui concerne un accès égal des femmes à la prise de décisions et à leur pleine participation à celle-ci, et plus de 30 % des parlementaires ou des sénateurs dans de nombreux pays sont des femmes. UN وقد خطت دول الجماعة الكاريبية خطوات واسعة صوب تحقيق المساواة للمرأة في صنع القرار والمشاركة الكاملة فيه، وتشكل النساء الآن أكثر من 30 في المائة من أعضاء البرلمان أو مجلس الشيوخ في العديد من البلدان.
    À cet égard, ils ont réaffirmé qu'il fallait garantir l'équité et la transparence dans les systèmes financier, monétaire et commercial internationaux, ainsi que la participation pleine et effective des pays en développement à la prise des décisions et à l'établissement de normes internationales; et UN وكرروا في هذا السياق الإعراب عن ضرورة تحقيق المساواة والشفافية في الأنظمة الدولية المالية والنقدية والتجارية، والمشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية في صنع القرار ووضع المعايير؛
    En particulier, il en appelle à l'État partie pour que celui-ci fasse en sorte que les femmes rurales aient pleinement accès à l'éducation, aux soins de santé et au crédit, et qu'elles puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل، على وجه الخصوص، حصول الريفيات بشكل كامل على التعليم والخدمات الصحية والقروض، والمشاركة الكاملة في عمليات اتخاذ القرارات.
    Nos peuples y ont puisé inspiration, courage, force et détermination dans leur lutte pour la liberté, la dignité et une pleine participation à la vie de la société internationale. UN وتمثﱢل مصدر إلهام وشجاعة وقوة وعزيمة لشعب الكاميرون في نضاله من أجل الحرية والكرامة والمشاركة الكاملة في الحياة الدولية في المجتمع الدولي.
    La Conférence doit plutôt simplifier les complexités et les questions litigieuses soulevées dans les rapports concernant les mécanismes, l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie; cela exigera la plus grande transparence ainsi que la pleine participation de toutes les parties. UN والأحرى أن يقوم المؤتمر بتبسيط الأمور المعقدة والمسائل المثيرة للنـزاع التي طرحت في التقارير بشأن الآليات والتغير في استخدام الأراضي والغابات؛ فهذا يستلزم منتهى الشفافية والمشاركة الكاملة من جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus