"والمشاركة النشطة" - Traduction Arabe en Français

    • et la participation active
        
    • et à participer activement
        
    • la participation active de
        
    • et à la participation active
        
    • et de la participation active
        
    • et une participation active
        
    • et l'engagement actif
        
    • et de participer activement
        
    • et leur participation active
        
    • en participant activement
        
    • et de participation active
        
    • participer activement aux activités
        
    À cet effet, il compte sur l'appui, les conseils et la participation active des membres du Comité d'organisation. UN ولبلوغ هذا الهدف، فهو يتوقع الحصول على التأييد والإرشاد والمشاركة النشطة من أعضاء اللجنة التنظيمية.
    Grâce à l'appui soutenu des États Membres et de l'administration et la participation active des membres du personnel, je suis convaincu que nous réussirons. UN ومع استمرار الدعم المقدم مـن الدول الأعضاء والإدارة والمشاركة النشطة للموظفين، فإنني على ثقـة من أننا سوف نحقق النجاح.
    Nous sommes prêts à élargir notre rôle dans le domaine du maintien de la paix et à participer activement à son développement conceptuel. UN ونحن على استعداد لتوسيع دورنا في حفظ السلام والمشاركة النشطة في التطوير المفاهيمي لهذا الدور.
    Par ailleurs, depuis deux ans déjà, il est lancé un vaste programme d'éducation à la citoyenneté responsable et à la participation active de la jeunesse. UN علاوة على ذلك، بدأنا برنامج طويل الأجل منذ سنتين لتعزيز المسؤولية المدنية والمشاركة النشطة من جانب الشباب.
    Cette légitimité de l'Organisation découle de sa grande représentativité, de ses processus transparents et de la participation active des États Membres. UN وهذه الشرعية التي للمنظمة مستمدة من عضويتها الواسعة النطاق، وعملياتها المتسمة بالشفافية، والمشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء.
    L'Accord multilatéral de coopération en la matière a renforcé les capacités de mobilisation sociale, suscitant une prise de conscience et une participation active de nombreux acteurs. UN وإن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن التعاون في هذا المجال عزز قدرات التعبئة الاجتماعية، ورفع مستوى الوعي والمشاركة النشطة من جانب العديد من الأطراف العاملة.
    Il faudrait donc explorer attentivement la possibilité de réaffecter d'autres ressources pour financer le nouveau cadre de dialogue basé sur une démarche participative, la maîtrise locale des projets et l'engagement actif de tous les acteurs concernés. UN لذا، فإنه يلزم إمعان النظر في الفرص المتاحة لإعادة تخصيص موارد أخرى لدعم إطار العمل الجديد بناء على الحوار القائم على المشاركة والتبني المحلي والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصالح.
    Il s'agit de créer une société en développement constant qui garantira à chacun la possibilité de trouver un emploi utile, d'être indépendant et de participer activement à la communauté et à la société dans son ensemble. UN فالهدف هو إقامة مجتمع ينمو بشكل مستمر ويكفل للجميع فرصة للعمل المجدي، والحياة المستقلة، والمشاركة النشطة في المجتمع المحلي وفي المجتمع برمته.
    Le cadre normatif nécessaire est en place; ce qu'il faut, à présent, c'est la volonté politique et la participation active. UN وقال إن الإطار المعياري اللازم موجود وإن ما يلزم الآن هو الإرادة السياسية والمشاركة النشطة.
    On a examiné aussi, à ce titre, des questions telles que le financement et la participation active des pays donateurs. UN وهذا يشمل أيضا مسائل التمويل والمشاركة النشطة من جانب البلدان المانحة.
    Il n'y a aucune contradiction entre les particularismes régionaux et l'application de principes démocratiques fondés sur la citoyenneté et la participation active; UN وليس هناك من تناقض بين خصوصية الإقليم وتطبيق مبادئ الديمقراطية القائمة على المواطنة والمشاركة النشطة.
    Nous sommes fermement convaincus que lorsqu'un pays remplit les conditions préalables d'admission à l'ONU il devrait être autorisé à se joindre et à participer activement à la fraternité internationale des nations, qui s'est consacrée à la défense des principes de la Charte. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه في حال استيفاء بلد ما الشروط الضرورية للعضوية فلا بد أن تتاح له فرصة الانضمام والمشاركة النشطة في اﻷخوية الدولية لﻷمم المكرسة للدفاع عن مبادئ الميثاق.
    40. La Commission de la femme est résolue à aider les femmes à réaliser leur plein potentiel et à participer activement à tous les aspects de la vie publique. UN 40- تلتزم لجنة المرأة بمساعدة النساء على تحقيق كامل إمكاناتهن والمشاركة النشطة في جميع جوانب الحياة العامة.
    Les activités de plaidoyer devaient être menées dans le cadre de partenariats, sur la base d'analyses fiables et avec la participation active de la société civile. UN فالدعوى يجب أن تكون قائمة على الشراكة والتحليل السليم والمشاركة النشطة للمجتمع المدني.
    Droit à une vie pleine et à la participation active des enfants physiquement ou mentalement handicapés UN حق الأطفال المعوقين جسدياً أو عقلياً في النعم بحياة كاملة والمشاركة النشطة
    Pour promouvoir la tolérance, nous avons besoin de la coopération et de la participation active de tous les acteurs de la société civile. UN ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني.
    Dans le cadre de cette politique, il est mis en oeuvre des interventions concrètes dans tous les domaines afin de garantir un développement personnel orienté vers l'exercice d'un rôle de direction et une participation active. UN وتتصل التدابير المتخذة في هذه الحالة بإجراءات محددة في جميع المجالات تكفل تعزيز التطور الشخصي سعيا إلى القيادة والمشاركة النشطة.
    Ma délégation n'est pas persuadée que ce soit là une manière judicieuse d'encourager les réformes économique et politique : la seule manière efficace d'y parvenir passe par le dialogue et l'engagement actif et non par l'isolement, le désengagement et l'embargo. UN ووفد بلدي غير مقتنع بأن هذه طريقــة حكيمــة لتشجيع اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية: إن الطريقة الفعالة الوحيدة ﻹدخال اﻹصلاح هي الحوار والمشاركة النشطة وليس العزل وعدم التعامل وفرض الحصار.
    L'enregistrement va au-delà du droit de vote et s'étend à la possibilité d'être candidat aux élections et de participer activement à la vie politique. VI. Difficultés rencontrées dans la mise en œuvre UN إلا أن عملية تسجيل الولادات تتخطى مسألة الحق في التصويت لتطال إمكانية الترشُّح لشغل المناصب الانتخابية والمشاركة النشطة في الحياة السياسية.
    En outre, la Constitution garantit la protection des jeunes et leur participation active au développement du pays. UN وأضاف أن الدستور يضمن للشباب الحماية والمشاركة النشطة في عملية التنمية في بلدهم.
    Plusieurs rapports ont fait apparaître que les États parties avaient renforcé leurs mécanismes de coopération internationale et leur travail en réseau, notamment en devenant membres d'organes destinés à faciliter l'entraide judiciaire entre les États d'une région et en participant activement aux travaux de ces organes. UN وذُكر في عدة تقارير أنَّ الدول الأطراف قد دعَّمت آلياتها وشبكاتها الخاصة بالتعاون الدول بوسائل منها الانضمام إلى عضوية الهيئات الإقليمية التي تهدف إلى تيسير المساعدة القضائية فيما بين الدول داخل المناطق، والمشاركة النشطة في أعمال تلك الهيئات.
    M. Kalany avait été reconnu coupable d'activités contre la sécurité nationale et de participation active aux opérations militaires menées par la MKO (Organisation des moudjahidin Khalgh) contre la République islamique d'Iran à partir de l'Iraq. UN وقد أُدين السيد كالاني بتهمة ممارسة أنشطة ضد اﻷمن الوطني والمشاركة النشطة في العمليات العسكرية التي شنتها منظمة مجاهدي خلق من العراق ضد جمهورية إيران اﻹسلامية.
    7. Note avec satisfaction que de nombreuses organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé ont pris le ferme engagement de soutenir l'Année internationale de l'alphabétisation et de participer activement aux activités de suivi de l'Année; UN " ٧ - تلاحظ مع الارتياح الالتزام الوطيد والمشاركة النشطة من جانب كثير من المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام الجماهيري والقطاع الخاص، دعما للسنة الدولية لمحو اﻷمية ومتابعة لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus