"والمشاركة فيها" - Traduction Arabe en Français

    • et d'y participer
        
    • et la participation
        
    • et participer
        
    • et à y participer
        
    • et y participer
        
    • et participation à ces
        
    • et de participer
        
    • et de la participation
        
    • et en y participant
        
    • et leur participation
        
    • de participation
        
    Le droit de quiconque de créer toute forme d'association et d'y participer − la liberté d'association − est un droit constitutionnel. UN ويكفل الدستور حق كل فرد في إنشاء أي شكل من أشكال الجمعيات والمشاركة فيها.
    Inégalité dans l'accès et la participation des femmes à la définition des structures économiques et politiques et au processus de production lui-même UN عدم المساواة في إعطاء الفرصة للمرأة في فهم تعريف الهياكل والسياسات الاقتصادية والعملية اﻹنتاجية نفسها والمشاركة فيها
    - Seules les parties contractantes ayant payé leurs contributions ou dont les arriérés ne dépassent pas une année complète pourront devenir membres du Comité des questions budgétaires, financières et administratives et participer à ses travaux. UN :: تخصص العضوية الجديدة في لجنة الميزانية والمالية والإدارة والمشاركة فيها للأطراف المتعاقدة التي دفعت اشتراكاتها والتي ليس لها أكثر من سنة كاملة من الاشتراكات المقررة غير المدفوعة.
    Il mobiliserait également des réseaux, des infrastructures et des ressources pour inciter la population à appuyer une élection libre et honnête et à y participer. UN وسيقوم أيضا بتعبئة الشبكات والهياكل اﻷساسية والموارد لتعزيز الدعم اللازم ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة والمشاركة فيها.
    Il a décidé que les observateurs officiels des gouvernements et des organisations intergouvernementales pourraient assister aux débats et y participer. UN وتقرر السماح للمراقبين المعينين بصفة رسمية التابعين للحكومات والمنظمات غير الحكومية بحضور مناقشات اللجنة والمشاركة فيها.
    iv) Planification d'exercices de gestion des catastrophes en coopération avec le personnel militaire et de protection civile, et participation à ces exercices. UN `4 ' تخطيط عمليات لإدارة الكوارث بالتعاون مع الأجهزة المدنية والعسكرية، والمشاركة فيها.
    Nous continuerons de préconiser, d'approuver et de participer, aussi activement et positivement que possible, à tous autres efforts déployés à cette fin. UN وسنواصل، بكل نشاط وإيجابية ممكنين، مناصرة أي تدابيــر أخــرى لتحقيــق هــذه الغايــات وتأييدها والمشاركة فيها.
    Ces modifications ont suscité beaucoup plus d'intérêt que prévu au niveau de l'inscription et de la participation à ces programmes - en particulier parmi les groupes mal desservis. UN وأسهمت هذه التغييرات في زيادة الاهتمام بهذه البرامج والالتحاق بها والمشاركة فيها أكثر مما كان متوقعاً، لا سيما لدى الفئات التي تعاني من نقص في الخدمات.
    iii) Offrir aux enfants et aux jeunes la possibilité de s'informer sur les activités spatiales et d'y participer. UN `3` فرص للأطفال والشباب للتعلّم عن الأنشطة الفضائية والمشاركة فيها.
    :: Renforcement de la capacité de la société civile de comprendre et de suivre le processus d'édification de l'État et d'y participer UN :: تعزيز قدرات المجتمع المدني على فهم عملية بناء الدولة ورصدها والمشاركة فيها
    C'est pourquoi je m'associe à mon Représentant spécial pour demander instamment aux dirigeants locaux, quelle que soit leur appartenance politique, ainsi qu'à la population du Kosovo d'appuyer l'action entreprise au niveau municipal pour assurer la conduite des affaires et d'y participer. UN لذلك فإنني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص وهو يحث الزعماء المحليين من مختلف فئات الطيف السياسي، وكذلك شعب كوسوفو، على دعم عملية تسيير دفة نظام الحكم والمشاركة فيها على الصعيد المحلي يوميا.
    Les politiques économiques et les cadres réglementaires facilitent l'accès et la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. UN السياسات والأطر التنظيمية الخاصة بالأعمال تحسِّن فرص دخول المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية والمشاركة فيها.
    Les politiques économiques et les cadres réglementaires facilitent l'accès et la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. UN السياسات والأطر التنظيمية الخاصة بالأعمال تحسِّن فرص دخول المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية والمشاركة فيها.
    Nous encourageons donc une fois de plus les États parties à la Convention à assister et participer aux réunions de l'Autorité. UN ولذلك نشجع مرة أخرى الدول الأطراف في الاتفاقية على حضور اجتماعات السلطة والمشاركة فيها.
    Organiser des groupes de travail sur l'élaboration des politiques avec les pays fournissant des contingents et participer à leurs activités UN تنظيم أفرقة عاملة تعنى بوضع السياسة العامة والمشاركة فيها الى جانب البلدان المساهمة بقوات
    Tous les États sont encouragés à assister à ce séminaire et à y participer activement. UN وتُشجّع جميع الدول على حضور هذه الحلقة الدراسية والمشاركة فيها بنشاط.
    Tous les États sont encouragés à assister à ce séminaire et à y participer activement. UN وتُشجﱠع جميع الدول على حضور هذه الحلقة الدراسية والمشاركة فيها بنشاط.
    :: Promouvoir la mise en oeuvre de programmes de formation, de mise à niveau et d'échange de renseignements, en collaboration avec des organismes nationaux de prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme, et y participer. UN :: تعزيز برامج التأهيل والتدريب والتبادل مع هيئات وطنية معنية بمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب والمشاركة فيها.
    Par conséquent, lorsqu'ils examineront leur programme de travail, les organes subsidiaires voudront peut-être prendre en considération les incidences de ce programme sur le budget et les effectifs nécessaires au secrétariat pour lui permettre de fournir l'appui nécessaire, et aussi sur les Parties, qui devront préparer les sessions et y participer. UN وعليه فإن الهيئتين الفرعيتين، لدى نظرهما في برنامجي عملهما، قد ترغبان في مراعاة ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة إلى الميزانية والتوظيف اللازمين لﻷمانة لتمكينها من توفير الدعم اللازم من جهة، وبالنسبة إلى اﻷطراف في إعدادها للدورات والمشاركة فيها من جهة أخرى.
    Etablissement des activités du réseau d'aiguillage et de retour d'informations pour les cas de violence familiale dans l'État et participation à ces activités. UN الاتفاق على أنشطة شبكة الإحالة والإحالة المتبادلة في حالات العنف العائلي في الولاية والمشاركة فيها.
    Enfin, je tiens à rappeler à tous les membres de l'Autorité qu'ils ont le devoir d'assister à ses réunions et de participer à ses travaux. UN وأخيرا، أود تذكير جميع أعضاء السلطة بأنه يجب عليهم حضور اجتماعاتها والمشاركة فيها.
    Les femmes partagent les mêmes responsabilités pour ce qui est de la supervision et de la participation à ces camps. UN وللمرأة نصيب متساو في الإشراف على هذه المخيمات والمشاركة فيها سواء بسواء.
    Il s'efforcera de travailler de concert avec elles au développement des possibilités en la matière, notamment en organisant des séminaires régionaux et en y participant. UN وسيسعى الممثل إلى العمل معها لتنمية هذه القدرات، بما في ذلك عن طريق تنظيم الحلقات الدراسية الإقليمية والمشاركة فيها.
    Je demande également aux mouvements armés d'apporter leur coopération et leur participation pleines et entières à ce processus. UN وأدعو أيضا الحركات المسلحة إلى التعاون مع هذه العملية والمشاركة فيها بشكل كامل.
    Tous ont été reconnus coupables de chefs de terrorisme liés à l'organisation des événements d'Andijan et de participation à ceux-ci. UN وأدينوا بتهم الإرهاب المرتبطة بتنظيم أحداث أنديجان والمشاركة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus