Conciliation des obligations familiales avec les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique | UN | التوفيق بين الالتزامات الأسرية ومسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة |
Ces domaines sont l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de base, et la participation à la vie publique. | UN | وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة. |
Ces décisions portent sur la sauvegarde des droits de propriété, la liberté d'accès à l'enseignement et la continuité du système éducatif, et la participation à la vie publique. | UN | وتشمل هذه القرارات الحفاظ على حقوق الملكية، وحرية الالتحاق بالنظام التعليمي والاستمرار فيه، والمشاركة في الحياة العامة. |
Participation politique et participation à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
La violence contre les femmes les empêche d'avoir accès à l'éducation, de gagner leur vie et de participer à la vie publique. | UN | ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
Elle s'est inquiétée des informations concernant les atteintes imputées aux forces de sécurité, les droits des enfants, le droit à l'information, la liberté des médias, et la participation à la vie publique et politique. | UN | وأعربت السويد عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باعتداءات قوات الأمن وبحقوق الأطفال وحق الحصول على المعلومات وحرية الإعلام والمشاركة في الحياة العامة والسياسية. |
Ont été privilégiés ces dernières années des questions qui se posent à l'échelon sous-régional ainsi que des thèmes tels que la diversité culturelle, le développement et la participation à la vie publique. | UN | وفي السنوات الأخيرة، انصب التركيز على القضايا دون الإقليمية والقضايا المواضيعية كالتنوع الثقافي والتنمية والمشاركة في الحياة العامة. |
Il y a un besoin de travailler sur les deux mais notamment sur l'égalité, compte tenu des faiblesses du premier plan qui sont devenues apparentes, dans des domaines tels que la culture de l'égalité et la participation à la vie publique. | UN | وبيّنت أن هناك حاجة إلى معالجة كلا الأمرين، ولكن بخاصة أمر المساواة، إذا وُضِع في الاعتبار ما في الخطة الأولى من ضعف برز للعيان في مسائل من قبيل ثقافة المساواة والمشاركة في الحياة العامة. |
L'élaboration par les États de tels plans concernant les personnes d'ascendance africaine aiderait grandement à avancer sur des points tels que l'accès à la santé, au logement, à l'emploi et à l'éducation et la participation à la vie publique dans des conditions d'égalité. | UN | ويمكن معالجة مسائل من قبيل تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية والسكن والعمل والتعليم والمشاركة في الحياة العامة معالجة سليمة إذا قامت الدول بإعداد خطط عمل وطنية خاصة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
VIII. Conciliation entre les responsabilités familiales, la vie professionnelle et la participation à la vie publique | UN | ثامناً - التوفيق بين الالتزامات الأسرية ومسئوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة |
VIII. Conciliation entre les responsabilités familiales, la vie professionnelle et la participation à la vie publique | UN | ثامناً - التوفيق بين الالتزامات الأسرية ومسئوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة: |
Dans des domaines comme l'emploi, le logement, l'éducation, la culture et la participation à la vie publique, toutefois, les personnes d'ascendance africaine sont souvent victimes d'un traitement discriminatoire. | UN | غير أن المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يواجهون معاملة تمييزية في مجالات مثل التوظيف والإسكان والتعليم والثقافة والمشاركة في الحياة العامة. |
Les mesures spéciales pouvaient prendre la forme de programmes et de systèmes de quotas dans des secteurs tels que l'éducation, l'emploi, le logement, la culture et la participation à la vie publique. | UN | وقد تتخذ التدابير الخاصة شكل برامج ونظم حصص في قطاعات من قبيل التعليم والعمل والإسكان والثقافة والمشاركة في الحياة العامة. |
Mme Popescu dit que l'accès des femmes à l'éducation doit être considéré sous l'angle du cycle de vie, englobant leur futur emploi, la famille et la participation à la vie publique. | UN | 3 - السيدة بوبيسكو: قالت إن حصول النساء على التعليم يجب أن يُنظر إليه من منظور دورة الحياة، بما يشمل العمل في المستقبل والأسرة والمشاركة في الحياة العامة. |
Ces mesures devraient comprendre des instruments législatifs, exécutifs, administratifs, budgétaires et réglementaires ainsi que des politiques, des programmes et des actions correctives spécifiques dans des domaines problématiques au regard de la pauvreté tels que l'emploi, le logement, l'alimentation, la sécurité sociale, l'eau et l'assainissement, la santé, l'éducation, la culture et la participation à la vie publique. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وسائل تشريعية وتنفيذية وإدارية وتنظيمية وخاصة بالميزانية، وسياسات وبرامج وإجراءات إيجابية خاصة في المجالات المتأثرة بالفقر مثل العمالة والسكن والغذاء والضمان الاجتماعي والمياه والصرف الصحي والصحة والتعليم والثقافة والمشاركة في الحياة العامة. |
Participation politique et participation à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
Participation politique et participation à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
Les femmes victimes de violences souffrent de multiples problèmes de santé et sont ainsi moins à même de gagner leur vie et de participer à la vie publique. | UN | فالمرأة التي تتعرض للعنف تعاني سلسلة من المشاكل الصحية وتنخفض قدرتها على كسب رزقها والمشاركة في الحياة العامة. |
Il a par ailleurs engagé la Slovaquie à renforcer la coordination entre tous les organismes qui traitent de la question des Roms et des problèmes de nondiscrimination et d'égalité entre les sexes, en particulier en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique. | UN | كما دعت سلوفاكيا إلى زيادة التنسيق فيما بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما المتعلقة بمنع التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين، وبخاصة في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة. |
Le rôle central joué par Internet dans la promotion de tous les droits des enfants, en particulier le droit à la liberté d'expression, à la participation à la vie publique et à l'éducation, devrait être pris en compte au sein des systèmes d'éducation. | UN | وينبغي أخذ الدور المركزي لشبكة الإنترنت في تعزيز جميع حقوق الأطفال، ولا سيما الحق في حرية التعبير والمشاركة في الحياة العامة والتعليم، في الاعتبار داخل نظم التعليم. |
En outre, des mesures législatives et concrètes devraient être prises pour assurer l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux, notamment pour ce qui est de l'accès à l'éducation et à l'emploi et de la participation à la vie publique. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة. |
5. Liberté de religion et de conviction, liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique et droit de participer à la vie publique et politique | UN | 5- حرية الدين أو المعتقد أو التعبير والحرية النقابية وحرية التجمع السلمي والمشاركة في الحياة العامة والسياسية |
Grâce à ces deniers publics, ce groupe ethnique est en mesure de mettre en place une structure qui représente ses intérêts en public et assure sa participation à la vie publique. | UN | وبذلك تتيح أموال الدولة ضمان هيكل أساسي لتمثيل مصالح هذه الجماعة العرقية والمشاركة في الحياة العامة. |
Le Comité demande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations complètes sur la situation des femmes et des filles kurdes, y compris des données sur leurs possibilités et leurs résultats en matière d'éducation, leur accès à l'emploi et aux services de santé et leur participation à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | وتطلب منها أيضا أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن وضع النساء والفتيات الكرديات، بما في ذلك بيانات عن الفرص المتاحة لهن وإنجازاتهن في مجال التعليم، ومدى حصولهن على فرص العمل وخدمات الرعاية الصحية والمشاركة في الحياة العامة وصنع القرار. |