"والمشاريع التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • et les entreprises
        
    • et des entreprises
        
    • et d'entreprises
        
    • et entreprises
        
    • et aux entreprises
        
    • entreprise
        
    • et les activités de conservation
        
    • commerces
        
    • entreprises commerciales
        
    incitation aux projets d'activités génératrices de revenus telles que la production agricole et les entreprises et les services de taille moyenne. UN :: حفز مشاريع أنشطة توليد الدخل مثل إنتاج الأغذية والمشاريع التجارية الصغيرة والخدمات البسيطة.
    Les liens entre les politiques dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation, les résultats de la recherche et les entreprises doivent être renforcés. UN وينبغي تعزيز الروابط بين سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار ومنتجات البحوث والمشاريع التجارية.
    Un certain nombre d'organisations du secteur public fournissent également un soutien pour le développement de l'industrie, du commerce et des entreprises. UN ويقوم عدد من وكالات القطـاع العام أيضاً بتوفير الدعم لنمو الصناعات والتجارة والمشاريع التجارية.
    L’épargne totale, dans une économie, dépend très directement de la situation des revenus et de l’emploi et de l’évolution du bilan des ménages, des administrations publiques et des entreprises. UN شديدا على التطورات في الدخل والعمالة، وعلى التغيرات في ميزانيات اﻷسر المعيشية والحكومات والمشاريع التجارية.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Salt Lake City sur les communautés facilitant la vie des familles et a lancé un réseau de villes, de collectivités locales et d'entreprises privées en faveur des familles. UN واعتمد المؤتمر إعلان مدينة سولت ليك سيتي بشأن المجتمعات المحلية التي ترعى اﻷسرة، وشرع في إنشاء شبكة معنية باﻷسرة من المدن والحكومات المحلية وشركات القطاع الخاص والمشاريع التجارية.
    Établir des relations avec les industries et entreprises locales UN :: إقامة صلات بالصناعات والمشاريع التجارية المحلية.
    Il fournit également des services spécialisés de sensibilisation et de communication interculturelles au Gouvernement, aux collectivités et aux entreprises. UN ويوفر المكتب أيضاً خدمات الأخصائيين المشتركة بين الثقافات للحكومة والمجتمعات والمشاريع التجارية.
    Des progrès ont également été faits s'agissant des subventions indirectes à l'exportation, par exemple l'aide alimentaire, le crédit à l'exportation et les entreprises de commerce d'État. UN وأحرز تقدم أيضا بشأن إعانات التصدير غير المباشرة من قبيل المعونة الغذائية، وائتمان التصدير والمشاريع التجارية الحكومية.
    Il importait de sensibiliser les consommateurs et les entreprises à leurs droits et à leurs obligations en matière de normes de qualité et de comportement commercial, notamment pour le secteur informel de nombreux pays en développement. UN وأشار إلى أهمية توعية المستهلكين والمشاريع التجارية بحقوقها والتزاماتها لبلوغ المعايير المناسبة للجودة والسلوك في السوق، وأكد أهمية ذلك بصورة خاصة للقطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان النامية.
    La ruée des entrepreneurs et des spéculateurs désireux d'acheter les biens mobiliers et immobiliers et les entreprises ont écarté la population autochtone de l'accès à la propriété dans leur propre pays. UN وأضافت أن تهافت القائمين على إنشاء المشاريع والمضاربين على شراء الممتلكات والأراضي والمشاريع التجارية دفع شعب فييكيس إلى مغادرة وطنه.
    Des accords sont conclus entre les écoles professionnelles et les entreprises pour que les élèves puissent après leurs études acquérir une expérience pratique en vue de leur embauche dans ces entreprises. UN وقد طبِّقت النتائج التي تمخضت عنها المناقشات المجراة بين هذه المدارس والمشاريع التجارية فيما يتعلق منها بالخبرة المهنية للخريجين في المستقبل، مع إمكانية توظيفهم في تلك المشاريع فيما بعد.
    Les dirigeants ont avoué que le ralentissement économique actuel était une menace sérieuse à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement à cause de son impact profond sur les emplois et les entreprises. UN وأقر القادة بأن التباطؤ الاقتصادي الحالي يشكل خطرا كبيرا يهدد تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بسبب أثره العميق على فرص العمل والمشاريع التجارية.
    Les questions du crédit à l'exportation et des entreprises commerciales d'État ne sont pas encore réglées. UN ولا تزال مسألة ائتمان التصدير والمشاريع التجارية الحكومية مصدراً للقلق.
    Les réseaux relient des organismes et des entreprises qui veulent mettre en commun les fruits de leur expérience, les résultats de leurs recherches, leurs compétences et les informations dont ils disposent dans le but d'enrichir leurs connaissances et d'améliorer l'innovation. UN وتربط هذه الشبكات بين المؤسسات والمشاريع التجارية المستعدة لتبادل الخبرات، ونتائج البحوث، والمهارات، والمعلومات، بغية اكتساب المعرفة وتحسين الابتكار.
    Des partenariats ont été forgés entre le secteur privé et les collectivités locales, mais ils se limitent à un petit nombre de villes et d'entreprises. UN وفي حين أن الشراكات بين الجهات الفاعلة بالقطاع الخاص والسلطات المحلية قائمة، فهي تقتصر على عدد قليل من المدن والمشاريع التجارية.
    Les gains d'efficacité qu'enregistrent la production et l'utilisation de l'électricité diminuent la charge des réseaux électriques et permettent l'alimentation d'un plus grand nombre de foyers et d'entreprises. UN وتؤدي زيادة الكفاءة في إنتاج الطاقة الكهربائية واستخدامها إلى تخفيف الضغط على شبكات الإمداد بهذه الطاقة، والسماح بوصولها إلى مزيد من الأسر والمشاريع التجارية.
    Pour favoriser ce type de collaboration, il serait souhaitable de doter les établissements d'enseignement supérieur de mécanismes permanents à cette fin : les accords entre universités et entreprises sont appelés à jouer ce rôle. UN ويوصى بإنشاء هياكل دائمة في مراكز التعليم العالي لحفز هذا النوع من اﻷنشطة. ومن المقرر تحويل الاتفاقيات المبرمة بين الجامعات والمشاريع التجارية الحرة الى آليات مناسبة لتحقيق هذه اﻷغراض.
    De nombreux établissements d'enseignement supérieur ont également nommé des commissaires aux affaires féminines, ce que font aussi de plus en plus largement et de plus en plus couramment les grandes sociétés et entreprises. UN وقد أصبح تعيين المفوضين لشؤون المرأة أكثر فأكثر مسألة اعتيادية في كبرى الشركات والمشاريع التجارية.
    — Organisation d'un concours de suggestions ouvert aux femmes, aux hommes, aux organisations et aux entreprises souhaitant présenter ou réaliser une idée viable et novatrice sur le thème de la campagne. UN - إجراء مسابقة لﻷفكار مفتوحة للنساء، والرجال، والمنظمات، والمشاريع التجارية ممن لديهم أفكار مبتكرة ويمكن تنفيذها عن موضوع الحملة، أو ممن يرغبون في تحقيق هذه اﻷفكار.
    3. Développement des moyens de production des techniques et de l'esprit d'entreprise UN 3 - التطور في ميادين الإنتاج والتكنولوجيا والمشاريع التجارية
    La Cour a fondé cette constatation sur le fait que la construction du mur avait indiscutablement entraîné, entre autres, la réquisition et la destruction d'habitations, de commerces et d'exploitations agricoles, ainsi que divers autres dommages et pertes pour le peuple palestinien. UN واستندت المحكمة في ذلك القرار إلى حقيقة كون تشييد الجدار قد أدى بدون شك، بين أمور أخرى، إلى الاستيلاء على البيوت والمشاريع التجارية والممتلكات الزراعية وهدمها، فضلا عن أنواع أخرى مختلفة من الأضرار والخسائر للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus