Nombre des plans et projets nationaux comportant un volet d'appui scientifique | UN | ● عدد الخطط والمشاريع الوطنية التي تتجسّد فيها عناصر من مكونات الدعم العلمي |
Le MASEF s'assure que la population féminine bénéficie équitablement des ressources allouées au secteur de l'éducation à travers les programmes et projets nationaux. | UN | وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة على كفالة استفادة الإناث بصورة عادلة من الموارد المخصصة لقطاع التعليم من خلال البرامج والمشاريع الوطنية. |
L'atelier a réuni plus de 30 experts de divers ministères et projets nationaux en relation avec la mise en œuvre du projet LADA. | UN | وجمعت حلقة العمل ما يربو على 30 خبيراً من مختلف الوزارات والمشاريع الوطنية المتصلة بتنفيذ المشروع. |
Mesures législatives, mécanismes pour le progrès des femmes et projets nationaux | UN | تشريعات وآليات النهوض بالمرأة والمشاريع الوطنية |
Elle cherche à aider les pays partenaires par une série de mesures, de programmes et de projets nationaux, régionaux et internationaux. | UN | ويحاول بواسطة سلسلة من التدابير والبرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية والدولية مساعدة البلدان الشريكة. |
:: Promouvoir auprès des autorités l'intégration de l'égalité des sexes dans les programmes et projets nationaux et dans les politiques sectorielles; | UN | :: دعوة السلطات إلى جعل نهج المساواة بين الجنسين جزءا من البرامج والمشاريع الوطنية ومن السياسات الخاصة بالقطاعات؛ |
Il importe que l'exécution et la réalisation des projets du PNUD fassent partie intégrante du processus d'exécution de tous les autres programmes et projets nationaux. | UN | لكن المهم أن يكون تنفيذ مشاريع البرنامج الانمائي وتطبيقها، جزءا متكاملا في عملية وآلية تنفيذ البرامج والمشاريع الوطنية اﻷخرى كافة. |
L'oratrice conclut qu'un surcroît de ressources financières constitue un préalable à la pleine mise en œuvre des programmes et projets nationaux en faveur de la promotion de la femme. | UN | وختمت قائلة إن توفير المزيد من الموارد المالية شرط لا بد منه لكي تنفذ البرامج والمشاريع الوطنية للنهوض بالمرأة تنفيذا كاملا. |
À cet égard, ils ont préconisé une véritable répartition des responsabilités entre donateurs multilatéraux et bilatéraux et recommandé qu’un équilibre adéquat soit établi entre programmes et projets nationaux et régionaux. | UN | وفي هذا السياق، اقترح المانحون إجراء تقسيم ملائم للمسؤوليات بين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، ودعوا إلى إقامة توازن صحيح بين البرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية. |
À cet égard, ils ont préconisé une véritable répartition des responsabilités entre donateurs multilatéraux et bilatéraux et recommandé qu’un équilibre adéquat soit établi entre programmes et projets nationaux et régionaux. | UN | وفي هذا السياق، اقترح المانحون إجراء تقسيم ملائم للمسؤوليات بين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، ودعوا إلى إقامة توازن صحيح بين البرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية. |
La priorité est donnée aux projets qui renforcent les moyens d'information sur l'ampleur et l'évolution des toxicomanies et qui aident à établir ou mettre à jour des plans et projets nationaux de réduction de la demande. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب. |
Cependant, bon nombre d'entre eux rencontrent des difficultés considérables qui entravent la réalisation des objectifs fixés dans les politiques, programmes et projets nationaux, soit que les techniques appropriées fassent défaut, soit qu'ils manquent de ressources financières. | UN | إلا أن بلداناً عديدة تواجه قيوداً شديدة، منها عدم توفر التكنولوجيا المناسبة وقلة الموارد المالية. وتحول هذه القيود دون تحقيق الأهداف المحددة في السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية. |
Cela suppose qu'ils doivent prêter une attention particulière non seulement au programme d'action que nous avons élaboré à la Conférence de Managua, mais aussi aux programmes et projets nationaux que nos gouvernements leur soumettront dans le cadre du développement et du redressement économiques. | UN | وهذا يفترض مسبقا أنها يجب أن تولي اهتماما خاصا ليس فقط لخطة العمل التي وضعناها في مؤتمر ماناغوا وإنما أيضا للبرامج والمشاريع الوطنية التي ستقدمها حكوماتنا إليها في سياق التنمية الاقتصادية أو الانعاش الاقتصادي. |
53. Les conseils nationaux pour le développement durable dans chaque pays seront chargés d'assurer que les politiques, programmes et projets nationaux correspondent à la stratégie du développement durable. | UN | ٥٣ - يُحافظ في مجالات عمل ومسؤوليات المجالس الوطنية للتنمية المستدامة في كل بلد على ترابط واتساق السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية مع استراتيجية التنمية المستدامة. |
- Allocation, au profit du perfectionnement professionnel, d'une somme de 7 millions de dollars sur les fonds du Programme du Commonwealth en faveur de l'alphabétisation consacrés aux stratégies et projets nationaux; et | UN | - سيجري توفير ٧ ملايين دولار من شق الاستراتيجيات والمشاريع الوطنية من برنامج الكومنولث لتعلّم القراءة والكتابة، وذلك بصورة محددة ﻷغراض التطوير المهني؛ |
L’expérience acquise à ce jour révèle un certain nombre d’«éléments essentiels» qui semblent être présents dans tous les programmes et projets nationaux qui réussissent dans la lutte contre le sida. | UN | والتجربة التي تمت حتى اليوم تشير إلى أن ثمة عددا من " العناصر اﻷساسية " كان واردا فيما يبدو بالبرامج والمشاريع الوطنية الناجمة المتصلة بمرض اﻹيدز. |
f) Limitation de la durée des interventions consacrées aux activités et projets nationaux; | UN | (و) تقييد مقدار عروض المعلومات الإيضاحية التي تُقدّم عن الأنشطة والمشاريع الوطنية في الكلمات؛ |
Le programme favorisera également la mise en réseau de ces experts ainsi que les partenariats entre institutions nationales en mettant en particulier l'accent sur des mesures facilitant l'échange d'experts entre pays pour appuyer les programmes et projets nationaux sur le terrain. | UN | كما سينهض البرنامج بإقامة شبكات فيما بين هؤلاء الخبراء وتبني إقامة شراكات بين المؤسسات الوطنية، مع التركيز بوجه خاص على تيسير تبادل الخبراء عبر الحدود الوطنية لدعم البرامج والمشاريع الوطنية على الطبيعة. |
L'atelier a réuni plus de 30 experts provenant de divers ministères et de projets nationaux ayant trait à l'application du projet. | UN | وجمعت حلقة العمل ما يربو على 30 خبيراً من مختلف الوزارات والمشاريع الوطنية ذات الصلة بتنفيذ المشروع. |
Il est conçu à la fois en tant que projet de création de réseaux et de bureau de services, qui met l'accent sur les efforts déployés dans le cadre d'initiatives et de projets nationaux qui offrent aux garçons une assistance spécifique en matière de planification de leur carrière et de leur vie. | UN | ومن المتوخي لهذا المشروع أن يكون مخططا للشبكات ومكتبا للخدمات؛ وهو يركز على جهود المبادرات والمشاريع الوطنية التي تزود الأولاد بمساعدة محددة عند التخطيط لمهنهم وحياتهم. |
Parallèlement, une formation est dispensée sur le besoin d'introduire dans tous les plans, les politiques et les projets nationaux le concept d'équité entre les sexes. | UN | ويتم، على التوازي، تقديم التدريب في مجال المساواة بين الجنسين، الذي يجب إدراجه في جميع الخطط والسياسات والمشاريع الوطنية. التدابير المُتخذة |
Aussi bien le Congrès lui-même que les réunions préparatoires devront permettre d'informer de façon claire les citoyens panaméens et la communauté internationale des décisions prises et des projets nationaux concernant l'administration du canal de Panama et les améliorations à y apporter. | UN | وينبغي الاستفادة من كل من المؤتمر والاجتماعات التحضيرية لـه من أجل إحاطة المواطنين والمجتمع الدولي علما بوضوح بالقرارات المتخذة والمشاريع الوطنية المتفق عليها من أجل إدارة وتحسين قناة بنما. |