"والمشاريع على" - Traduction Arabe en Français

    • et des projets aux
        
    • et de projets aux
        
    • et projets sur
        
    • et des projets sur
        
    • et de projets au
        
    • et des projets au
        
    • et de projets NEX à
        
    • et projets seront exécutés comme
        
    • projets et
        
    • et les entreprises
        
    Les bureaux régionaux d'ONU-Habitat joueront un rôle crucial dans la mise en œuvre des programmes et des projets aux niveaux national et régional, en étroite collaboration avec les partenaires et autres organismes des Nations Unies compétents en la matière. UN وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دورا حاسما في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، عن طريق العمل بشكل وثيق مع الشركاء وغيرهم من وكالات الأمم المتحدة.
    Les bureaux régionaux d'ONU-Habitat joueront un rôle crucial en mettant en œuvre des programmes et des projets aux niveaux national et régional et en collaborant étroitement avec les partenaires et d'autres organismes des Nations Unies. UN وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دورا حاسما في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، بالعمل بشكل وثيق مع الشركاء وغيرهم من وكالات الأمم المتحدة.
    La coopération internationale doit être renforcée au moyen de programmes et de projets aux niveaux régional et sous-régional et de l'assistance technique afin de permettre aux pays en développement de renforcer les capacités de leurs services de police et de sécurité. UN وأشار إلى أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي من خلال البرامج والمشاريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ومن خلال المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون بها.
    Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour la mise en œuvre des programmes et projets sur la base des revenus. UN ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس الدخل المتحصل.
    Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour la mise en œuvre des programmes et des projets sur la base des fonds mis à disposition. UN ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس توافر الأموال.
    Les notes les plus élevées ont été décernées à l'appui à l'élaboration et l'exécution de programmes et de projets au niveau des pays dans le domaine d'activité général < < environnement et développement durable > > . UN وذهبت أعلى الدرجات إلى دعم صوغ وتنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيد القطري في إطار الممارسة العريضة للبيئة والتنمية المستدامة.
    Mais il est clair qu'il faut encore accroître les compétences de la gestion pour ce qui est de la planification, de la budgétisation, de la supervision, de la coordination, de l'analyse en matière de développement, de la gestion de l'économie et de la gestion des programmes et des projets au niveau local. UN ولكن لا تزال هناك حاجة واضحة إلى مهارات إدارية محسنة في التخطيط، ووضع الميزانية، واﻹشراف، وتنسيق التحليل اﻹنمائي، واﻹدارة الاقتصادية، وإدارة البرامج والمشاريع على المستوى المحلي.
    Les commissions régionales fournissent certes des cadres intergouvernementaux pour la coopération au niveau régional mais on a constaté que très peu de choses ont été réalisées en matière d'exécution de programmes et de projets NEX à ce niveau. UN وعلى الرغم من أن اللجان الإقليمية توفر أطراً حكومية دولية للتعاون على الصعيد الإقليمي، فقد أشير مع ذلك إلى أنه لم يتم تحقيق الشيء الكثير في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيد الإقليمي.
    Les macro et microévaluations sont destinées à recenser les insuffisances des systèmes financiers et de gestion des PE et offrent l'occasion de déterminer les besoins en matière de renforcement des capacités et, si ces besoins sont satisfaits, de fournir l'assurance que les programmes et projets seront exécutés comme il convient. UN 151- ويراد من التقييم الكلي والجزئي تحديد مواطن الضعف في الأنظمة المالية والإدارية وتوفير فرصة لتحديد الاحتياجات من تطوير القدرات ومن ثم تلبيتها بما يضمن إنجاز البرامج والمشاريع على خير وجه.
    Les bureaux régionaux d'ONU-Habitat joueront un rôle critique en mettant en œuvre des programmes et des projets aux niveaux national et régional et en collaborant étroitement avec les partenaires et d'autres organismes des Nations Unies. UN وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دورا حاسما في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، بالعمل بشكل وثيق مع الشركاء وغيرهم من وكالات الأمم المتحدة.
    b) Appui en faveur d'une coopération accrue avec les gouvernements et les partenaires intergouvernementaux, non gouvernementaux et du système des Nations Unies dans le cadre de l'exécution des programmes et des projets aux niveaux régional, sous-régional et national, en s'attachant aux priorités environnementales déterminées par le Conseil d'administration du PNUE et par les institutions régionales UN (ب) زيادة التعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة في إنجاز البرامج والمشاريع على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني ومعالجة الأولويات البيئية التي يحددها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمؤسسات الإقليمية
    b) Renforcement de la coopération avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les Nations Unies pour l'exécution des programmes et des projets aux niveaux régional, sous-régional et national en s'attachant aux priorités environnementales déterminées par le Conseil d'administration du PNUE et par les institutions régionales UN (ب) توثيق التعاون مع الحكومات والشركاء الحكوميين الدوليين وغير الحكوميين وشركاء الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني ومعالجة الأولويات البيئية التي يحددها مجلس إدارة البرنامج والمؤسسات الإقليمية
    Il existe des types très divers de partenariats, allant des arrangements informels aux accords en bonne et due forme, et portant sur l'exécution ou la réalisation par les partenaires d'un ensemble d'activités sous la forme de programmes et de projets aux niveaux national, régional ou mondial. UN 18- وتتخذ الشراكات أشكالاً متعددة، إذ تتراوح من الترتيبات غير الرسمية إلى الاتفاقات الرسمية، وتتناول الأدوار التي يضطلع بها الشركاء في إدارة وتنفيذ مجموعة من الأنشطة تشمل البرامج والمشاريع على الصعيد القُطري أو الإقليمي أو العالمي.
    Il existe des types très divers de partenariats, allant des arrangements informels aux accords en bonne et due forme, et portant sur l'exécution ou la réalisation par les partenaires d'un ensemble d'activités sous la forme de programmes et de projets aux niveaux national, régional ou mondial. UN 18- وتتخذ الشراكات أشكالاً متعددة، إذ تتراوح من الترتيبات غير الرسمية إلى الاتفاقات الرسمية، وتتناول الأدوار التي يضطلع بها الشركاء في إدارة وتنفيذ مجموعة من الأنشطة تشمل البرامج والمشاريع على الصعيد القُطري أو الإقليمي أو العالمي.
    Sur le plan opérationnel, l'Office exécute un ensemble de programmes et de projets aux échelles mondiale et nationale, notamment dans les domaines de l'assistance juridique et du renforcement des capacités législatives en matière de drogue, de criminalité et de terrorisme en Asie de l'Ouest, centrale et de l'Est, dans les pays andins, en Europe orientale et en Afrique. UN 12 - وعلى الصعيد العملي، يقوم المكتب بتنفيذ مجموعة من البرامج والمشاريع على الصعيدين العالمي والوطني، وخاصة في مجالات المساعدة القانونية ودعم القدرات التشريعية في ميدان المخدرات والجريمة والإرهاب في غرب آسيا ووسطها وشرقها، وفي بلدان الأنديز، وفي شرق أوروبا، وفي أفريقيا.
    Il faudrait renforcer les mécanismes de suivi dont disposent les différents ministères, de manière à leur permettre d'appliquer des indicateurs de l'égalité des sexes et d'établir des données ventilées selon le sexe en vue d'évaluer les incidences des programmes et projets sur les hommes et les femmes et de prendre les décisions et les mesures correctives appropriées. UN تشدد الخطة على إنشاء وتعزيز آليات الرصد لدى الوزارات ولا سيما من أجل إدراج مؤشرات وبيانات مصنفة حسب الجنس، وذلك لتقييم آثار البرامج والمشاريع على الرجل والمرأة، واتخاذ قرارات السياسة واﻹجراءات التصحيحية.
    (b) la participation à l'évaluation de l'impact des programmes et projets sur la situation de la femme, de la famille et l'enfant ; UN (ب) المشاركة في تقييم أثر البرامج والمشاريع على وضع المرأة والأسرة والطفل؛
    Parmi ces programmes communs, on peut citer des ateliers pour les enseignants, des programmes pour les étudiants et des projets sur l'Internet, souvent en relation avec des manifestations anniversaires spécifiques. UN ومن بين البرامج المشتركة حلقات العمل الموجهة للمدرسين وبرامج الطلبة والمشاريع على الإنترنت وهي كثيرا ما ترتبط باحتفالات محددة.
    Cela signifie que pour la nouvelle période couverte par le plan stratégique, tous les bureaux de pays communiqueront les résultats des programmes et des projets sur la base d'un sous-ensemble figurant dans le cadre intégré de résultats et de ressources, auxquels leurs programmes et projets sont liés. UN وهذا يعني أن جميع المكاتب القطرية ستقوم، بالنسبة لفترة الخطة الاستراتيجية الجديدة، بالإبلاغ عن نتائج البرامج والمشاريع على أساس مجموعة فرعية من مؤشرات الإطار المتكامل للنتائج والموارد ترتبط بها برامج ومشاريع تلك المكاتب.
    A cette fin, il faut coordonner l'aide provenant de différentes sources de financement et encourager l'élaboration de programmes et de projets au niveau d'un ou de plusieurs pays ainsi que la participation des pays en développement aux réunions internationales sur l'environnement afin de les rendre plus aptes à parvenir à un développement écologiquement rationnel et durable. UN ويلزم، للقيام بذلك، تنسيق المعونة الواردة من شتى المصادر المالية، وتشجيع وضع البرامج والمشاريع على الصعيد الوطني و/أو تلك المشتركة بين بلدان عدة ومشاركة البلدان النامية في محافل بيئية دولية بهدف استكمال قدراتها في احراز تقدم في تحقيق تنمية مستدامة وسليمة بيئيا.
    Les PMA sont encouragés à entretenir un dialogue constant avec leurs partenaires de développement et les institutions internationales pour tirer le meilleur parti possible des effets des programmes et des projets au niveau des pays. UN وأقل البلدان نمواً مدعوة لمواصلة الحوار مع شركائها في التنمية والمؤسسات الدولية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري.
    Les commissions régionales fournissent certes des cadres intergouvernementaux pour la coopération au niveau régional mais on a constaté que très peu de choses ont été réalisées en matière d'exécution de programmes et de projets NEX à ce niveau. UN وعلى الرغم من أن اللجان الإقليمية توفر أطراً حكومية دولية للتعاون على الصعيد الإقليمي، فقد أشير مع ذلك إلى أنه لم يتم تحقيق الشيء الكثير في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيد الإقليمي.
    Les macro et microévaluations sont destinées à recenser les insuffisances des systèmes financiers et de gestion des PE et offrent l'occasion de déterminer les besoins en matière de renforcement des capacités et, si ces besoins sont satisfaits, de fournir l'assurance que les programmes et projets seront exécutés comme il convient. UN 151- ويراد من التقييم الكلي والجزئي تحديد مواطن الضعف في الأنظمة المالية والإدارية وتوفير فرصة لتحديد الاحتياجات من تطوير القدرات ومن ثم تلبيتها بما يضمن إنجاز البرامج والمشاريع على خير وجه.
    Examen commun des projets et programmes en termes de leur pertinence et de leur efficacité UN الاستعراض المشترك للبرامج والمشاريع على أساس أهميتها وفعاليتها
    En l'absence d'un cadre et d'un système juridiques assez complets, il faudrait traiter les investissements et les entreprises au cas par cas. UN ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus