"والمشار إليها في الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • mentionnées au paragraphe
        
    • mentionnée au paragraphe
        
    • mentionnés au paragraphe
        
    • visées au paragraphe
        
    • mentionné au paragraphe
        
    • dont il est question au paragraphe
        
    • comme indiqué au paragraphe
        
    • dont il est fait mention au paragraphe
        
    • qui sont mentionnés dans l'alinéa
        
    Ces montants ont été déterminés par application des dispositions des résolutions pertinentes et procédures connexes mentionnées au paragraphe 1.11 du descriptif du présent chapitre. UN ويعكس هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة والإجراءات المتعلقة بتحديد مستوى الأتعاب ومستوى المعاش التقاعدي والمشار إليها في الفقرة 1-11 من الجزء الرئيسي لهذا الباب.
    Ce programme de travail vise à élaborer les lignes directrices et les modalités décrites dans la décision 8/CP.4 et mentionnées au paragraphe 4 ci—dessus, pour que la Conférence des Parties les approuve à sa sixième session et fasse des recommandations en vue de leur adoption par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties à sa première session. UN ويستهدف برنامج عمل من هذا القبيل وضع المبادئ التوجيهية والطرائق التي وصفت في المقرر 8/م أ-4 والمشار إليها في الفقرة 4 أعلاه كي يقوم مؤتمر الأطراف في دورته السادسة بالموافقة عليها والتوصية بها بهدف أن يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى.
    Il voudrait aussi savoir si on peut avoir l'assurance que la durée maximale de la détention provisoire fixée par la loi pour les affaires liées au terrorisme et mentionnée au paragraphe 17 des réponses écrites sera respectée. UN وأراد أيضاً التأكد من مدى إمكانية احترام المهلة القصوى للاعتقال المؤقت المحددة قانوناً للقضايا ذات الصلة بالإرهاب والمشار إليها في الفقرة 17 من الردود الخطية.
    8. Prie l'Administrateur de reporter l'approbation des règles de gestion financière liées aux quatre projets d'article mentionnés au paragraphe 4 de la présente décision; UN 8 - يطلب إلى مدير البرنامج تأجيل الموافقة عل تلك القواعد المالية المرتبطة بالبنود الأربعة المقترحة والمشار إليها في الفقرة 4 من هذا المقرر؛
    Ces déclarations sont conformes aux politiques et à l'action que mène le Gouvernement canadien, y compris à la façon dont le Canada a voté dans le passé en ce qui concerne les résolutions visées au paragraphe 1 ci-dessus à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وتلك البيانات تتفق مع سياسات وإجراءات حكومة كندا، التي تشمل سجل تصويت كندا على القرارات المتخذة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، والمشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    À travers le projet de résolution, l'Assemblée appuiera la création du comité d'États intéressés, mentionné au paragraphe 2 du dispositif, chargé de superviser le projet de mémorial permanent. UN ومن خلال مشروع القرار، ستؤيد الجمعية تشكيل لجنة من الدول المهتمة، والمشار إليها في الفقرة 2 من المنطوق، للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم.
    Le document de travail sur la cohérence et la coordination, dont il est question au paragraphe 39 ci-après, serait révisé et servirait de document d'information pour le forum. UN وستُحسّن ورقة العمل المتعلقة بالاتساق والتنسيق، والمشار إليها في الفقرة 39 أدناه، وستُستخدم كورقة معلومات أساسية لأغراض المنتدى.
    Bien que ce fait ne se rattache pas à la période visée par le présent rapport, je me félicite que la Cour suprême ait récemment rejeté la peine de mort que le Tribunal spécial de Nyala avait imposée comme indiqué au paragraphe 69 plus haut et je demande instamment au Gouvernement d'appliquer strictement les lois de son pays en ce qui concerne l'interdiction de la peine de mort pour les enfants. UN وقد أثلج صدري مؤخرا رد المحكمة العليا لعقوبة الإعدام التي أصدرتها المحكمة الخاصة في نيالا والمشار إليها في الفقرة 69 آنفا رغم حدوث ذلك خارج نطاق الفترة المشمولة بالتقرير. وإني أحث الحكومة على تنفيذ قوانينها الوطنية بصرامة فيما يتعلق بحظر إصدار أحكام بالإعدام ضد الأطفال.
    Les informations complémentaires fournies par le Secrétariat et mentionnées au paragraphe 8 du rapport du Comité consultatif amènent sa délégation à espérer que le Secrétariat utilisera également cette méthode et qu'en 1999, la situation concernant le taux des vacances de poste se normalisera progressivement. UN وقال إن المعلومات اﻹضافية المقدمة من اﻷمانة العامة والمشار إليها في الفقرة ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية، تبعث لدى وفده اﻷمل بأن تتبع اﻷمانة العامة أيضا هذا النهج، وأن الحالة فيما يتعلق بمعدل الشواغر ستبدأ في عام ١٩٩٩ في العودة تدريجيا إلى وضعها الطبيعي.
    De plus, en s'appuyant sur les conclusions de la mission d'évaluation des besoins électoraux du Libéria mentionnées au paragraphe 12 ci-dessus, le Secrétariat examinera les moyens dont la composante militaire de la MINUL aura besoin durant la période des élections. UN وإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى نتائج بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية التي أرسلت إلى ليبريا، والمشار إليها في الفقرة 12 أعلاه، ستقوم الأمانة العامة باستعراض القدرات التي سيحتاج إليها العنصر العسكري بالبعثة خلال فترة الانتخابات.
    3. Le Comité porte à la connaissance de l'Assemblée générale les suggestions et recommandations d'ordre général mentionnées au paragraphe 1 avec, le cas échéant, les observations des États parties. UN 3- تُبلّغ الجمعية العامة بالاقتراحات والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة والمشار إليها في الفقرة 1، مشفوعة بما قد يرد من تعليقات، من الدول الأطراف.
    La salle qui devra être louée pour les audiences des Chambres, mentionnée au paragraphe 51, est un autre aspect du fonctionnement du Tribunal qui entraînera vraisemblablement des dépenses supplémentaires en 1994-1995. UN وهناك جانب آخر من جوانب تشغيل المحكمة وهو مسألة الاحتياجات اﻹيجارية، اللازمة لتوفير قاعة مناسبة للمحكمة، والمشار إليها في الفقرة ٥٠، ويرجح أن تكون مسوغا ﻹدراج احتياجات إضافية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    b) La documentation pertinente mentionnée au paragraphe 6 de son dernier rapport confidentiel; UN )ب( الوثائق ذات الصلة بالموضوع والمشار إليها في الفقرة ٦ من التقرير السري اﻷخير للجنة الفرعية؛
    8. Prie l'Administrateur de reporter l'approbation des règles de gestion financière liées aux quatre projets d'article mentionnés au paragraphe 4 de la présente décision; UN 8 - يطلب إلى مدير البرنامج إرجاء الموافقة عل تلك القواعد المالية المرتبطة بالبنود الأربعة المقترحة والمشار إليها في الفقرة 4 من هذا المقرر؛
    Conformément à l'article 49, les membres des commissions et des groupes de travail de la Conférence, mentionnés au paragraphe 1 de l'article 48, sont nommés par le Président, sous réserve de l'approbation de la Conférence, à moins que celle-ci n'en décide autrement. UN ووفقا للمادة 49، يعين الرئيسُ أعضاء اللجان والأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر والمشار إليها في الفقرة 1 من المادة 48، رهنا بموافقة المؤتمر، وما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    Ces déclarations sont conformes aux politiques et à l'action que mène le Gouvernement canadien, y compris à la façon dont le Canada a voté dans le passé en ce qui concerne les résolutions visées au paragraphe 1 ci-dessus à la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وهذه البيانات تتفق مع سياسات وإجراءات الحكومة الكندية، التي تتضمن سجل تصويتها على القرارات المتخذة في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة والمشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    i) Aider le Comité à réunir les informations pouvant être divulguées, visées au paragraphe 13; UN " (ط) مساعدة اللجنة على تجميع المعلومات التي يمكن الإفراج عنها للجمهور العام والمشار إليها في الفقرة 13؛
    2. Décide que les Parties visées à l'annexe I de la Convention doivent utiliser le guide de bonne pratique mentionné au paragraphe 1 pour établir les inventaires nationaux de gaz à effet de serre prévus par le Protocole de Kyoto; UN 2- يقرر أن تستخدم الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية التوجيهات المتعلقة بالممارسات الجيدة والمشار إليها في الفقرة 1 في إعدادها للقوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة عملاً ببروتوكول كيوتو؛
    2. Décide que les Parties visées à l'annexe I de la Convention doivent utiliser le Guide de bonne pratique mentionné au paragraphe 1 pour établir les inventaires nationaux de gaz à effet de serre prévus par le Protocole de Kyoto; UN 2- يقرر أن تستخدم الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية التوجيهات المتعلقة بالممارسات الجيدة والمشار إليها في الفقرة 1 في إعدادها للقوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة عملاً ببروتوكول كيوتو؛
    Le nombre accru de nouveaux contrats obtenus en 2007 dont il est question au paragraphe 10 ci-dessus est un solide indicateur de la confiance croissante des clients dans l'UNOPS. UN 15 - تعد الزيادة في الأعمال الجديدة المنفذة في عام 2007 والمشار إليها في الفقرة 10 أعلاه مؤشراً قوياًً على ازدياد ثقة الزبائن في المكتب.
    17. Le programme de travail s'appuie en partie sur le projet de nouvelles directives pour l'établissement des communications nationales des Parties visées à l'annexe I de la Convention dont il est question au paragraphe 15 ci—dessus. UN 17- ويستند برنامج العمل هذا جزئياً إلى المبادئ التوجيهية المقترحة الجديدة المتعلقة بالبلاغات الوطنية الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب الاتفاقية والمشار إليها في الفقرة 15 أعلاه.
    15. Prie le Comité, sur la base des évaluations orales qu'il présentera au Conseil, par l'intermédiaire de son président, comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, d'établir et de communiquer ensuite au Conseil une évaluation écrite des dispositions prises par les États pour appliquer les mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus; UN 15 - يطلب إلى اللجنة أن تقوم، من خلال رئيسها، واستنادا إلى تقييماتها الشفوية المقدمة للمجلس والمشار إليها في الفقرة 14 أعلاه، بإعداد تقييم خطي عما اتخذته الدول من إجراءات لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وتعميم هذا التقييم بعد ذلك على أعضاء المجلس؛
    Elles ont constaté que le processus de révision devait porter sur tous les aspects des directives actuelles et que cette révision dépendait, pour partie, des résultats négociés pertinents d'autres processus découlant de la Convention dont il est fait mention au paragraphe 8 ci-dessus. UN وأقرت الأطراف بأن عملية تنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول يجب أن تراعي جميع جوانب المبادئ التوجيهية الحالية للإبلاغ، وبأن هذا التنقيح يعتمد، في جزء منه، على النتائج المتفاوض عليها للعمليات الأخرى المنفذة في إطار الاتفاقية والمشار إليها في الفقرة 8 أعلاه.
    b) Les dispositifs de mise à feu et capteurs couramment disponibles qui sont mentionnés dans l'alinéa précédent sont classés dans les catégories ci-après: UN (ب) ينبغي تصنيف صمامات وأجهزة الاستشعار المتاحة على نطاق واسع والمشار إليها في الفقرة السابقة، في الفئات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus