"والمشاكل الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • et les problèmes sociaux
        
    • et des problèmes sociaux
        
    • et problèmes sociaux
        
    • et de problèmes sociaux
        
    • et aux problèmes sociaux
        
    • problèmes d'ordre social
        
    • problèmes sociaux et des problèmes
        
    La mondialisation a en effet montré le lien entre des systèmes financiers vulnérables et instables et les crises économiques et les problèmes sociaux. UN فقد أظهرت العولمة أن النظم المتصفة بالهشاشة وعدم الاستقرار ترتبط ارتباطا وثيقا باﻷزمات الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية.
    Étant donné le nombre d'habitants peu élevé en Estonie et les problèmes sociaux que provoque la prostitution, on peut dire également qu'il s'agit là d'un problème très sérieux pour le pays. UN وهذه مشكلة خطيرة بالنسبة إلى إستونيا نظرا إلى قلة عدد سكانها والمشاكل الاجتماعية الناشئة عن البغاء.
    Depuis sa création, la cellule a traité de nombreuses affaires matrimoniales qui relevaient essentiellement de divorce et des problèmes sociaux. UN وقد عالجت الخلية منذ إنشائها العديد من القضايا المتصلة بالزواج التي تناولت بصفة أساسية الطلاق والمشاكل الاجتماعية.
    Observatoires de la criminalité et des problèmes sociaux UN المراصد المعنية بالإجرام والمشاكل الاجتماعية
    Il ne faut pas confondre l'élaboration et l'utilisation de ces indicateurs qui révèlent la qualité du développement social avec l'élaboration de statistiques qui sont essentiellement des instruments permettant de mieux comprendre les tendances et problèmes sociaux; UN إن وضع واستعمال هذه المؤشرات التي توحي بنوعية التنمية الاجتماعية ينبغي ألا يختلط مع وضع اﻹحصاءات التي هي في اﻷساس أدوات من أجل فهم الاتجاهات والمشاكل الاجتماعية على نحو أفضل.
    A ce titre, la Déclaration pourrait aider à éliminer les disparités entre politiques macroéconomiques et objectifs sociaux ainsi qu'entre institutions qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme et de problèmes sociaux et celles qui traitent de domaines tels que la finance, le développement économique et les affaires politiques et juridiques. UN ويمكن أن يساعد الاعلان، بوصفه كذلك، في إزالة أوجه التفاوت بين سياسات الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية، وبين المؤسسات التي تهتم بالمسائل المتصلة بحقوق الانسان والمشاكل الاجتماعية والمؤسسات المشتغلة في مجالات مثل التمويل والتنمية الاقتصادية والشؤون السياسية والقانونية.
    Le Sri Lanka a demandé quelles mesures spécifiques avaient été prises pour faire face à la fuite des cerveaux et aux problèmes sociaux résultant des migrations. UN وتساءلت سري لانكا عن الخطوات المحددة المتخذة للتصدي لمشكلة هجرة الكفاءات والمشاكل الاجتماعية الناجمة عن الهجرة.
    7. Le mandat de la Commission reste limité à l'évolution de la situation dans cette région ─ devenue très hétérogène ─ et aux problèmes qu'elle pose sur le plan économique à l'exclusion des problèmes d'ordre social. UN ٧ - اقتصرت ولاية اللجنة ولا تزال على التطورات والمواضيع الاقتصادية في هذه المنطقة التي تتسم اﻵن بعدم التجانس الى حد كبير مع استبعاد الاتجاهات والمشاكل الاجتماعية ذات الصلة.
    En conséquence, les effets dévastateurs et les problèmes sociaux qui découlent de l'abus des drogues ne doivent pas être négligés. UN ولذلك فإن اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخـــدرات والمشاكل الاجتماعية الناشئة عنها لا ينبغي التغاضي عنهـــا.
    Parmi ses centres d'intérêt figurent l'étude de l'histoire, les relations internationales et les problèmes sociaux. UN وتضم اهتماماته دراسات التاريخ والعلاقات الدولية والمشاكل الاجتماعية.
    Les effets visibles de la dépossession et de l'oppression, tels la situation de nombreuses communautés autochtones et les problèmes sociaux qui en résultent, ne font que perpétuer les stéréotypes. UN وتُسهم الصور الذهنية الناجمة عن آثار الحرمان والقمع، من قبيل الظروف السائدة في الكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية والمشاكل الاجتماعية الناشئة عنها، في إدامة النماذج النمطية.
    Pour mieux connaître et comprendre la criminalité et les problèmes sociaux et économiques qu'elle pose, de nombreux pays, régions et villes ont mis en place des observatoires. UN لقد أنشأ الكثير من البلدان والمناطق والمدن مراصد لاتجاهات الإجرام من أجل تحسين المعلومات المتعلقة بالإجرام والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة به وفهم تلك الظاهرة وتلك المشاكل فهماً أفضل.
    La part de l'APD allouée à l'agriculture et aux pays les moins avancés ayant diminué et le FEM ne consacrant que peu de ressources à la lutte contre la dégradation des terres, la marginalisation, la pauvreté et les problèmes sociaux des populations des terres arides en cours de désertification se sont aggravés. UN وأدى تناقص موارد المرفق المتاحة لأنشطة معالجة تدهور التربة إلى تفاقم التهميش والفقر والمشاكل الاجتماعية في المجتمعات المحلية في المناطق الجافة المتضررة من التصحر.
    Participation à de nombreuses conférences internationales sur les divers aspects du droit et des problèmes sociaux UN المشاركة في العديد من المؤتمرات الدولية حول الجوانب المختلفة للقانون والمشاكل الاجتماعية.
    On avait à présent pleinement conscience des problèmes de développement et des problèmes sociaux auxquels était confronté le continent africain, en particulier ses PMA. UN فمشاكل التنمية والمشاكل الاجتماعية في القارة الأفريقية، لا سيما في أقل بلدانها نمواً، مسلَّم بها على نطاق واسع.
    Le Département de la condition féminine s'est informé des besoins et des problèmes sociaux des femmes membres du clergé grâce à plusieurs consultations régionales organisées après l'indépendance. UN وقد تعرفت إدارة شؤون المرأة على الاحتياجات والمشاكل الاجتماعية للمنخرطات في السلك الكنسي من خلال عدد من المشاورات اﻹقليمية عقب الاستقلال.
    Une faible minorité de femmes exercent des fonctions de spécialiste principal dans des entreprises agro-industrielles, bien qu'elles jouent un rôle plus actif et plus responsable dans la solution des problèmes dans la production et des problèmes sociaux. UN ولا تشغل منصب كبير الأخصائيين الزراعيين إلا نسبة ضئيلة فقط من النساء مع أن المرأة تضطلع بدور أكثر مسؤولية وفعالية في معالجة مشاكل الإنتاج والمشاكل الاجتماعية.
    Étant donné les résultats mitigés, sur le plan du développement social, de la mondialisation et de la libéralisation économiques, l'importance d'un cadre unifié de politique économique et sociale qui traite à la fois des faiblesses économiques et des problèmes sociaux est de plus en plus généralement reconnue. UN ونظرا لتنوع نتائج العولمة والتحرير الاقتصاديين المترتبة في مجال التنمية الاجتماعية، تزايد الاعتراف بأهمية إيجاد إطار موحد للسياسة الاقتصادية والاجتماعية يعالج نقاط الضعف الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية في نفس الوقت.
    d) Sensibiliser les fillettes aux questions et problèmes sociaux, économiques et politiques. UN )د( توعية اﻷطفال اﻹناث بالقضايا والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. ١٢٣- اﻹجراءات المقترحة
    (d) les conséquences importantes de la situation de l'économie mondiale et de problèmes sociaux tels que la pauvreté, les mauvaises conditions de santé et de nutrition, l'absence de sécurité alimentaire, les migrations, les personnes déplacées et la dynamique démographique; UN )د( شدة التأثر بأوضاع الاقتصاد العالمي والمشاكل الاجتماعية مثل الفقر، وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، والهجرة، ونزوح اﻷشخاص، والديناميات السكانية؛
    Un participant a insisté sur la nécessité d'établir un lien entre les politiques commerciales et la conjoncture mondiale, faute de quoi des problèmes sociaux et des problèmes d'ordre public surgiraient. UN وشدد أحد المشاركين على ضرورة ربط السياسات التجارية بالظروف العالمية درءاً للعنف والمشاكل الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus