Dispositions communes aux obligations du vendeur et de l'acheteur | UN | أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري |
Le présent paragraphe ne concerne que les droits respectifs du vendeur et de l'acheteur sur les marchandises. | UN | ولا تتعلق هذه الفقرة الا بالحقوق المقررة لكل من البائع والمشتري على البضائع. |
L'objectif de l'agriculture sous contrat est d'organiser une division du travail entre l'acheteur et le vendeur qui reste confiné dans la production brute de matières premières. | UN | والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية. |
Souvent, la convention est conclue entre le vendeur et l'acheteur sans intermédiaire. | UN | وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط. |
Hisaki est le premier télescope spatial destiné à la téléobservation de planètes distantes telles que Vénus, Mars et Jupiter depuis l'orbite terrestre. | UN | وهيساكي هو أول مقراب فضائي في العالم لرصد كواكب مثل الزهرة والمرِّيخ والمشتري عن بعد اعتباراً من مدار حول الأرض. |
40. Les arrangements de répartition de la clientèle se rencontrent aussi bien dans le commerce intérieur que dans le commerce international; dans ce dernier cas, ils comportent souvent des divisions du marché international selon des critères géographiques, qui correspondent à des relations préétablies de fournisseur à acheteur. | UN | 40- وتحدث ترتيبات تقاسم العملاء في التجارة الداخلية والدولية على السواء؛ وهي في الحالة الأخيرة كثيرا ما تشتمل على عمليات تقسيم للسوق الدولية على أساس جغرافي يعكس العلاقات المحددة مسبقا بين المورد والمشتري. |
Les parties devraient être désignées par les termes " demandeur " et " défendeur " , " vendeur " et " acheteur " ou par des termes généraux similaires qui soient applicables en l'espèce, et non par leur nom réel; | UN | ينبغي الإشارة إلى طرفي النزاع بالمدعي والمدعى عليه أو البائع والمشتري أو مسميات عامة مشابهة قابلة للتطبيق، وليس باسميهما الحقيقيين. |
Dans la pratique, les fournisseurs et acheteurs essaient habituellement, qu’il s’agisse de transactions entre entreprises ou entre une entreprise et un ménage, de nouer des liens plus durables. | UN | غير أنه على الصعيد العملي، يحاول كل من الموﱠرد والمشتري أن يقيم علاقات متصلة في معظم المعاملات التي تجري بين تجارة وأخرى أو بين تجارة وأسرة معيشية. |
Il leur faudra se doter de systèmes permettant de répondre aux principaux sujets de préoccupation des usagers, à savoir : la sécurité, la confidentialité, l'identification des vendeurs et des acheteurs, la vérification de la solvabilité des acheteurs et la garantie de livraison. | UN | كذلك سيتعين عليها أن تعتمد نظماً تعالج القضايا الرئيسية التي تشغل بال المستعملين أي الأمن والسرية والتعرف على هوية البائع والمشتري والتحقق من قدرة المشتري على الدفع وضمان التسليم. |
C'est la même conclusion qui a été tirée lorsque le défaut de conformité des marchandises résultait de la présence de substances dont l'adjonction était illégale aussi bien dans le pays du vendeur que dans celui de l'acheteur. | UN | وقد تمّ التوصّل إلى الاستنتاج نفسه عندما نشأت عدم مطابقة البضائع عن إضافة موادّ تعتبر إضافتها غير قانونيّة في بلد البائع والمشتري على السواء. |
Il existe un autre anneau d'astéroïdes entre les orbites de Mars et de Jupiter. | Open Subtitles | هناك حلقة أخرى من الكويكبات تقع بين مداري المريخ والمشتري |
Dispositions communes aux obligations du vendeur et de l'acheteur | UN | أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري |
La Cour a considéré que la Convention régissait les droits et les obligations du vendeur et de l'acheteur conformément au paragraphe 1 a) de son article premier. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الاتفاقية تنظم حقوق وواجبات البائع والمشتري وفقا للمادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع. |
5. La Convention elle-même dispose que le vendeur a des obligations autres que celles mentionnées à l'article 30, par exemple celles découlant du Chapitre VI (articles 71 à 88) qui a trait aux obligations communes du vendeur et de l'acheteur. | UN | 5- تنصّ الاتفاقيّة نفسها على مزيد من الالتزامات المفروضة على البائع وغير المذكورة في المادّة 30، مثل تلك التي تنشأ عن الفصل الخامس (الموادّ 71 - 88)، وتتعلّق بالالتزامات المشتركة بين البائع والمشتري. |
Traduction du titre: Étude sur l'exécution du contrat de vente internationale de marchandises: obligations du vendeur et de l'acheteur aux termes de la CVIM (1980) et comparaison avec les principes d'UNIDROIT de 2004. | UN | ترجمة العنوان: دراسة عن تنفيذ عقود البيع الدولي للبضائع: التركيز على التزامات البائع والمشتري بموجب اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع (1980) ومقارنتها بمبادئ اليونيدروا لعام 2004. |
L'acheteur et le vendeur peuvent s'entendre pour que l'acheteur paie le prix normal du marché pour des marchandises importées, mais soit facturé à un prix plus élevé. | UN | وقد يتواطأ البائع والمشتري في ترتيب ما حيث يدفع المشتري سعر السوق المعياري فقط مقابل السلع المستوردة، لكن الفاتورة المقدمة له عن هذه السلع تبيّن سعراً أعلى. |
Plus tard, l'acheteur et le vendeur ont passé un accord complémentaire par lequel le vendeur convenait de payer à l'acheteur une somme supplémentaire. | UN | ثم عقد البائع والمشتري اتفاقا تكميليا وافق بموجبه البائع على أن يدفع مبلغا إضافيا للمشتري. |
1. Les conditions de livraison relèvent de la responsabilité de l'acheteur et du vendeur et sont soumises aux conditions du contrat de vente. | UN | ١ - شروط التسليم هي من مسؤولية البائع والمشتري للسلع بموجب عقد البيع. |
Ceci correspondait à la pratique établie entre le vendeur et l'acheteur. | UN | وكانت تلك هي الممارسة بين البائع والمشتري. |
Un contrat de vente de queues de homards congelées avait été conclu verbalement entre le vendeur, ayant son établissement au Québec, et l'acheteur, ayant son établissement dans l'Illinois. | UN | أُبرم شفويا عقد لبيع أذناب سرطان البحر المجمَّد فيما بين البائع في كيبيك والمشتري في إيلينوي. |
Tandis que Saturne et Jupiter peuvent facilement être confondues, | Open Subtitles | بينما زحل والمشتري لايمكن الخلط بينهما بسهوله |
40. Les arrangements de répartition de la clientèle se rencontrent aussi bien dans le commerce intérieur que dans le commerce international; dans ce dernier cas, ils comportent souvent des divisions du marché international selon des critères géographiques, qui correspondent à des relations préétablies de fournisseur à acheteur. | UN | ٠٤- وتحدث ترتيبات تقاسم العملاء في التجارة الداخلية والدولية على السواء؛ وهي في الحالة اﻷخيرة كثيرا ما تشتمل على عمليات تقسيم للسوق الدولية على أساس جغرافي يعكس العلاقات المحددة مسبقا بين المورد والمشتري. |
Puis, la Cour constate que la vente concerne des parties établies dans deux États différents qui sont des États contractants de la Convention de Vienne, laquelle, aux termes de son article 4, régit exclusivement la formation du contrat de vente et les droits et obligations qu'un tel contrat fait naître entre vendeur et acheteur. | UN | ثم لاحظت المحكمة أن البيع يخص طرفين يقيمان في دولتين مختلفتين هما دولتان متعاقدتان في اتفاقية فيينا، التي تحكم مادتها 4 فقط تكوين عقد البيع والحقوق والالتزامات التي ينشئها مثل هذا العقد بين البائع والمشتري. |
111. On a souligné l'importance de la confiance dans toute transaction entre vendeurs et acheteurs, thème qui avait été examiné à la réunion de Lyon. | UN | 111- وتم إبراز أهمية الثقة في أي صفقة بين البائع والمشتري وهو موضوع تم مناقشته في اجتماع ليون. |
On considère qu'un marché d'organes dominé par des considérations financières profite aux riches, au détriment des pauvres, ce qui ouvre la voie à une plus grande exploitation à la fois des vendeurs et des acheteurs. | UN | حيث ينظر إلى سوق زراعة الأعضاء التي تحركها دوافع مالية على أنها تعود بالنفع على الأغنياء على حساب الفقراء، وتفتح الباب أمام مزيد من الاستغلال لكل من البائع والمشتري. |
Les tribunaux sont parvenus à la même conclusion lorsque le défaut de conformité des marchandises avait été dû à l'adjonction de certaines substances, laquelle était illégale aussi bien dans le pays du vendeur que dans celui de l'acheteur. | UN | وقد تمّ التوصّل إلى الحلّ نفسه حيث نتج عدم مطابقة البضائع عن موادّ مضافة تعتبر إضافتها غير قانونيّة في بلدي البائع والمشتري على السواء. |
Une ceinture d'astéroïdes tourne autour du Soleil entre les orbites de Mars et de Jupiter. | Open Subtitles | إلى حزام من الكويكبات الصخرية التي تدور حول الشمس بين مداريّ المريخ والمشتري |
Il y a donc, pour ce produit de base minéral, un producteur et un acheteur seulement, qui sont liés par une obligation contractuelle. | UN | وهناك منتج واحد ومشترٍ واحد لهذه السلعة المعدنية. والمنتج والمشتري كلاهما مقيد بالتزام تعاقدي. |
i) Le vendeur et l'acquéreur soient d'accord sur les biens faisant l'objet de la commande; | UN | `1 ' أن يكون البائغ والمشتري متفقين على الأصناف موضوع الشراء؛ |