Nous devons mener une action de prévention efficace auprès des populations les plus à risque, tels les jeunes, les travailleurs du sexe et les utilisateurs de drogues injectables, entre autres. | UN | وعلينا أن نعالج بشكل فعال الوقاية فيما بين أكثر السكان المعرضين للخطر، مثل الشباب والمشتغلين بالجنس التجاري ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، ضمن آخرين. |
Nous devons affirmer très clairement qu'il est nécessaire de travailler avec et pour les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes, les travailleurs du sexe, les utilisateurs de drogues injectables et les femmes, en particulier. | UN | ولا بد أن نقول بصوت عال وبوضوح أننا يجب أن نعمل مع ومن أجل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والنساء بشكل خاص. |
Ces interventions cibleront plus particulièrement les populations mal desservies, comme les femmes, les adolescents et les jeunes gens, les migrants, les populations autochtones ou d'ascendance africaine et les travailleurs du sexe. | UN | وستستهدف هذه التدخلات بصورة خاصة الفئات السكانية التي تعاني نقصاً في الخدمات، مثل النساء والمراهقين والشباب والمهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والمشتغلين بالجنس. |
Le Mexique estime qu'un point de départ à la lutte contre la pandémie consiste à avoir des débats ouverts sur la question, en collaborant sans préjugés avec les groupes vulnérables tels que les femmes, les filles et les garçons séropositifs, les jeunes, les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes, les toxicomanes qui se droguent par voie intraveineuse, les travailleurs sexuels, les migrants et les prisonniers notamment. | UN | ترى المكسيك أن نقطة بدء لمكافحة الوباء تكمن في إجراء مناقشات مفتوحة حول الموضوع والعمل دون تحامل مع الفئات الضعيفة مثل النساء، والفتيات والصبيان حاملي الفيروس؛ والشباب؛ والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال؛ ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن؛ والمشتغلين بالجنس والمهاجرين والسجناء، من بين فئات أخرى. |
C'est pourquoi en Argentine, le Gouvernement et des organisations non gouvernementales travaillent de concert pour élaborer des stratégies de prévention, par exemple la campagne qui vise certains groupes vulnérables, à savoir les utilisateurs de drogues injectables et leurs partenaires sexuels, les hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes et les professionnels du sexe. | UN | ولهذا السبب تعمل حكومة الأرجنتين سويا مع المنظمات غير الحكومية من أجل تطوير جهود وقائية مثل الحملة التي تستهدف المجموعات الضعيفة ومتعاطي المخدرات بالحقن بالوريد وشركائهم في الجنس، والرجال الذين يتعاطون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس. |
34. JS1 affirme que le chapitre 80 de la loi sur les atteintes à la personne et le chapitre 4 de la loi relative aux villes et aux communautés accordent une grande latitude pour l'arrestation et la détention sans mandat d'arrêt ou sans ordonnance d'un magistrat et sont également utilisés pour incarcérer des hommes homosexuels, des lesbiennes et des travailleurs du sexe. | UN | 34- وأكدت الورقة المشتركة 1 أن المادة 80 من القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة في حق الشخص والمادة 4 من القانون المتعلق بالمدن والمجتمعات المحلية تمنحان سلطات واسعة للاعتقال والاحتجاز دون إذن أو أمر من قاضٍ، وتُستخدَمان أيضاً لحبس المثليين والمثليات والمشتغلين بالجنس(62). |
Ces subventions ont permis de financer plus de 400 projets axés sur des groupes de population tels que les jeunes, les travailleurs du sexe et les voyageurs internationaux. | UN | وغطى هذا المبلغ تكاليف ما يناهز 400 مشروع يستهدف مجموعات من السكان كالشباب والمشتغلين بالجنس لأغراض تجارية والمسافرين العابرين للحدود. |
Tout au long de sa longue existence, la FOSREF a axé ses activités sur divers groupes cibles : les hommes et les femmes en âge de procréer, les adolescents et les jeunes, et en particulier les enfants abandonnés et les travailleurs du sexe. | UN | وعلى امتداد تجربتها الطويلة، استهدفت أنشطة المؤسسة فئات مختلفة من السكان تضم رجالا ونساء في سن الإنجاب ومراهقين وشباب، وتشمل بوجه خاص الأطفال الذين تخلى عنهم ذويهم والمشتغلين بالجنس. |
Le Global Criminalisation Scan Report rapporte que les lois et poursuites liées au VIH visent de manière disproportionnée les marginalisés et les personnes privées du droit de vote, en ce compris les immigrants, les réfugiés, les travailleurs du sexe et les indigents. | UN | وتشير عمليات المسح العالمي إلى أن القوانين والمحاكمات المتعلقة بالفيروس تستهدف على نحو غير متناسب الفئات المهمشة والمحرومة من حقوقها كالمهاجرين واللاجئين والمشتغلين بالجنس والمعوزين. |
Un engagement politique suffisamment résolu ainsi que des ressources et des programmes adéquats sont indispensables pour atteindre les groupes de population méprisés qui sont exposés à l'infection et à ses répercussions, notamment les usagers de drogues injectables, les hommes qui ont des rapports homosexuels et les travailleurs du sexe, et d'intégrer les modèles de prestation de service. | UN | ويجب إظهار الالتزام السياسي ورصد الموارد ووضع البرامج، بالقدر الكافي، للوصول إلى السكان الموصومين المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولأثره. ويشمل هؤلاء متعاطي المخدرات عن طريق الحقن، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمشتغلين بالجنس. |
478. Le Comité s'inquiète de la propagation rapide du VIH dans l'État partie, en particulier parmi les populations de toxicomanes, les détenus, les travailleurs du sexe et les travailleurs migrants de retour chez eux. | UN | 478- ويساور اللجنة القلق إزاء الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشري في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف مستهلكي المخدرات، والسجناء، والمشتغلين بالجنس والعمال المهاجرين العائدين إلى البلد. |
Toutefois, dans certaines régions telles que la Papouasie et parmi les usagers de la drogue et les travailleurs du sexe, la tendance à l'accroissement du nombre de cas de VIH/sida est élevée. | UN | على أنه في بعض المناطق من قبيل منطقة بابوا وفي ما بين (مستخدمي المخدرات والمشتغلين بالجنس) تميل حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتب (الإيدز) إلى الازدياد. |
Il faut élaborer des stratégies spéciales pour les jeunes particulièrement exposés à la toxicomanie, ce qui englobe les jeunes issus de milieux défavorisés, les réfugiés et les déplacés, les toxicomanes se droguant par voie intraveineuse et les travailleurs du sexe. | UN | 77 - ويتطلب الأمر استراتيجيات خاصة للشباب المعرضين بدرجة عالية لسوء استعمال المخدرات. ويجب أن تشمل تلك الاستراتيجيات الشباب القادمين من أصول عانت اجتماعيا ومن اللاجئين والمشردين ومستعملي المخدرات عن طريق الحقن والمشتغلين بالجنس. |
39. JS1 indique que les hommes homosexuels, les travailleurs du sexe et les jeunes homosexuels sont régulièrement expulsés de leur logement et se retrouvent à la rue. | UN | 39- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن المثليين والمشتغلين بالجنس والمثليين الشباب يُطردون عادةً من بيوتهم ويُترَكون بلا مأوى(71). |
JS1 estime que les homosexuels et les travailleurs du sexe sont tenus à l'écart des interventions concernant la prévention, le traitement et les soins relatifs au VIH/sida en raison de la discrimination et de l'intolérance à leur encontre. | UN | ورأت الورقة المشتركة 1 أن المثليين والمشتغلين بالجنس يُستبعدون من برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه ورعاية المصابين به بسبب التمييز والتعصب ضدهم(76). |
Les essais cliniques liés au VIH/sida menés chez les femmes enceintes, les professionnels du sexe et les personnes utilisant des drogues ont soulevé un certain nombre de préoccupations d'ordre éthique concernant notamment le caractère inadéquat des informations fournies. | UN | ولقد أثارت التجارب السريرية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تجري فيما بين الحوامل والمشتغلين بالجنس وأولئك الذي يتعاطون المخدرات عددا من الشواغل() المتصلة، ضمن أمور أخرى، بتوفير المعلومات بشكل غير ملائم. |
Par exemple, le PNUD a soutenu la révision, l'élaboration et/ou l'exécution de plans d'action municipaux qui visent à améliorer l'accès des HSH et des transsexuels aux services relatifs au VIH en Asie, et des HSH, des transsexuels et des travailleurs du sexe en Afrique, en Amérique latine et en Europe orientale. | UN | وعلى سبيل المثال، دعم البرنامج الإنمائي عمليات مراجعة و/أو صوغ و/أو تنفيذ خطط العمل البلدية لتوفير مزيد من فرص الحصول على الخدمات للرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايري الهوية الجنسية في آسيا()، وللرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايري الهوية الجنسية والمشتغلين بالجنس في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية(). |
Les dispositions prises en vertu de la nouvelle législation et leurs effets escomptés sur les attitudes vis-à-vis de la prostitution et des prostituées sont examinées au Niveau 2 ci-dessous. | UN | وتناقش في إطار المستويين 2 و 3 أدناه تدابير السياسة الناشئة عن التشريع الجديد وآثارها المتوخاة على المواقف تجاه الدعارة والمشتغلين بالجنس. |
L'initiative bénéficiera aux jeunes particulièrement vulnérables, comme les enfants des rues, les ouvriers d'usine, les migrants ruraux et les prostitués. | UN | وستخدم المبادرة الفئات الضعيفة من الشباب بما في ذلك أطفال الشوارع، وعمال المصانع، والمهاجرين الريفيين، والمشتغلين بالجنس. |
Ces communautés comprenaient des personnes séropositives, des toxicomanes par voie intraveineuse, des hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes, et des travailleuses du sexe. | UN | وتشمل هذه الجماعات المصابين بالفيروس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس. |