"والمصادقة" - Traduction Arabe en Français

    • et certification
        
    • et de validation
        
    • et la ratification
        
    • et valider
        
    • et ratifiée
        
    • et de ratifier
        
    • ratification et
        
    • et la validation
        
    • et d'ordonnancement
        
    • et ratifier
        
    • la vérification
        
    • la certification
        
    • de la validation
        
    • la validation et
        
    • et de certification
        
    ii) Contrôle financier et certification de tous les comptes, en coopération avec le Service de la gestion des ressources financières de l'Office des Nations Unies à Genève; UN ' 2` الرقابة المالية والمصادقة على جميع الحسابات بالتعاون دائرة إدارة الموارد البشرية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف؛
    et certification des états financiers UN رأي مراجعي الحسابات والمصادقة على البيانات المالية
    Le projet entre maintenant dans sa deuxième phase durant laquelle seront exécutés d'importants exercices de démonstration et de validation. UN ويدخل المشروع الآن مرحلته الثانية التي سيجري فيها قدر كبير من عمليات الشرح العملي والمصادقة.
    Il a accueilli avec satisfaction les modifications apportées à la Constitution afin d'y incorporer les principes des droits de l'homme, ainsi que la signature et la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحب بالتعديلات التي أُجريت على الدستور لإدماج مبادئ حقوق الإنسان وبتوقيع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمصادقة عليها.
    :: 2 réunions extraordinaires de la Sous-Commission de la démarcation, d'une durée moyenne d'une semaine, tenues pour coordonner les travaux du comité chargé de rédiger la déclaration de la délimitation de la frontière et valider l'annexe 1 de la déclaration UN :: عقد اللجنة الفرعية المعنية بتعليم الحدود اجتماعين استثنائيين، بمتوسط أسبوع واحد، لتنسيق عمل لجنة صياغة بيان الحدود والمصادقة على المرفق 1 من البيان
    Cette loi, actuellement en cours de révision, sera signée et ratifiée en 1998. UN ويجري حاليا تنقيح القانون وسيتم التوقيع والمصادقة عليه في عام ١٩٩٨.
    Nous demandons aux États visés à l'annexe 2 de faire preuve de la même volonté et de ratifier le Traité. UN وندعو جميع دول المرفق 2 الأخرى إلى إبداء قيادة مماثلة والمصادقة على المعاهدة.
    Le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. UN بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها.
    En outre, un certain nombre de pays ont décidé d'obtenir un consensus et la validation de leurs programmes d'action nationaux une fois achevés en organisant un deuxième forum national qui, comportait le plus souvent des consultations officieuses avec des partenaires de développement. UN وفضلاً عن ذلك، قرر عدد من البلدان تحقيق توافق الآراء والمصادقة على برامج عملها الوطنية الموضوعة في صورتها النهائية وذلك عن طريق تنظيم محفل وطني ثان شمل في أحيان كثيرة إجراء مشاورات غير رسمية مع الشركاء الإنمائيين
    Le PNUD a ensuite revu les fonctions de certification et d'ordonnancement afin d'éliminer toutes les lacunes de ce type dans le système de contrôle. UN وقام البرنامج بعد ذلك بدراسة وظائف موظفي التصديق والمصادقة لضمان سد هذه الثغرات في المراقبة.
    :: Étiquetage et certification fiables pour inciter les consommateurs à acheter des produits alimentaires sains; UN :: الوسم والمصادقة الموثوق بهما من أجل غرس عادات سليمة في شراء الأغذية؛
    Après examen et certification par la Section des finances, le paiement des honoraires facturés est autorisé. UN وبعد الاستعراض والمصادقة اللذين يقوم بهما قسم المالية، يصدر الإذن بالدفع.
    ii) Contrôle financier et certification de tous les comptes, en coopération avec le Service de la gestion des ressources financières de l'Office des Nations Unies à Genève; UN ' 2` الرقابة المالية والمصادقة على جميع الحسابات بالتعاون مع دائرة إدارة الموارد المالية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف؛
    Opinion des commissaires aux comptes et certification des états financiers UN الثالث - رأي مراجعي الحسابات والمصادقة على البيانات المالية
    Ces éléments n'ont pas été approuvés et adoptés par tous les référents processus et aucun plan de suivi et de validation des avantages n'a été porté à la connaissance du Comité. UN ولم يتم الاتفاق عليها واعتمادها من جانب جميع الجهات المالكة للعمليات، ولم يلحظ المجلس وجود أي خطة لرصد المكاسب والمصادقة عليها.
    À cet égard, l'Union européenne est préoccupée par le retard pris dans le processus de vérification et de validation des signatures, qui doit déterminer la tenue éventuelle de référendums révocatoires. UN وفي هذا الصدد، يساور القلق الاتحاد الأوروبي إزاء التأخر في عملية التحقق من التوقيعات والمصادقة عليها للبت في إمكانية إجراء استفتاءات للإقالة.
    La signature et la ratification sans retard du TICEN doivent être une priorité pour tous les pays. UN ويجب أن تولي جميع الدول الأولوية للتوقيع والمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Avec le soutien pédagogique et technique de l’Unité centrale d’appui, chacune des nouvelles CDU devra élaborer, livrer et valider au moins deux modules de formation normalisés axés sur les problèmes prioritaires touchant les ressources mondiales en eau. UN ومن خلال الدعم البيداغوجي والتقني المقدم من وحدة وضع المقررات لدى البرنامج التدريبي، ستقوم كل وحدة جديدة بإعداد مشروعين على اﻷقل من مشاريع الصفقات التدريبية الموحدة وتنفيذهما والمصادقة عليهما، وهي مشاريع تراعي قضايا المياه العالمية ذات اﻷولوية.
    À cette fin, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes devrait être signée et ratifiée. UN ولهذا الغرض، ينبغي التوقيع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمصادقة عليها.
    73. Envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 73- النظر في التوقيع والمصادقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. UN بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها.
    Parmi les réformes institutionnelles et les aménagements des politiques qui pourraient contribuer à améliorer la situation, on mentionnera la démarcation et la validation des droits de propriété des communautés et des institutions responsables de la protection des écosystèmes, ainsi que la promotion et l'application plus large du principe de facturation des services écologiques. UN وتشمل الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسات التي يمكن أن تساعد على تحسين هذا الوضع تعيين حدود حقوق الملكية التي تخص المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن حفظ وظائف النظم الإيكولوجية والمصادقة على هذه الحقوق، مع مواصلة تطوير مفهوم الدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية وتوسيع نطاق تطبيقه.
    Il a engagé un examen complet des pratiques de certification et d'ordonnancement dans tous les services du siège afin de clarifier et de mettre à nouveau en relief les éléments essentiels d'un bon contrôle financier et de s'assurer que les vérifications et les procédures internes étaient correctement effectuées et contrôlées. UN وشرع بعملية استعراض شاملة لممارسات التصديق والمصادقة في كافة وحدات المقر ﻹيضاح العناصر اﻷساسية للمراقبة المالية السليمة وإعادة التشديد عليها ولضمان ممارسة وضبط سليمين ﻷعمال المراقبة واﻹجراءات الداخلية.
    Nous appelons tous les États, notamment ceux figurant à l'annexe 2 du Traité, à signer et ratifier ce traité sans retard et sans préalable. UN وندعو جميع الدول، لا سيما تلك المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة، إلى التوقيع والمصادقة على المعاهدة دون تأخير ودون شروط مسبقة.
    Il sera comptable de tous les équipements informatiques, de l'établissement du budget et de la gestion de la section, ainsi que de la vérification des dépenses connexes. UN وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن جميع تجهيزات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وإعداد ميزانية خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وإدارتها، والمصادقة على النفقات ذات الصلة.
    La Convention établit également un puissant mécanisme visant à assurer le respect et l'application des dispositions qui est fondé sur l'inspection et la certification des conditions de travail et de vie des gens de mer. UN كما ترسي آلية قوية للامتثال والإنفاذ على أساس تفتيش ظروف عمل ومعيشة البحارة والمصادقة عليها في دولة العلم.
    - L'accent est mis sur l'édification collective des connaissances (communauté, étudiants, animateurs), à partir de la resymbolisation de la recherche, de la systématisation et de la validation collective des savoirs. UN - يجري التركيز على البناء الجماعي للمعارف (المجتمع المحلي والطلاب والميسرون)، استنادا إلى إعادة تفسير (re-simbolización) البحوث، وتنظيم المعارف المكتسبة والمصادقة المجتمعية عليها.
    Il contribue à l'élaboration, la validation et l'application de normes et procède à des études collectives sur la propagation géographique de différents agents pathogènes. UN وتتعاون الشبكة في مجال وضع المعايير والمصادقة عليها وتنفيذها، كما تضطلع بدراسات تعاونية عن الانتشار الجغرافي لمختلف مسببات الأمراض.
    La CEE, en outre, coopère étroitement avec la RCC et avec le Conseil interétatique de normalisation, de métrologie et de certification de la Communauté d'États indépendants. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضاً بالتعاون الوثيق مع الكومنولث الإقليمي في ميدان الاتصالات، ومجلس المعايرة والمقاييس والمصادقة المشترك بين دول كومنولث الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus