Les documents joints montrent un échange de correspondance entre la Banque centrale et les banques commerciales. | UN | وتظهر المستندات المرفقة سجلا لحركة المراسلات بين المصرف المركزي والمصارف التجارية. |
Cet organisme refinance sa propre filiale, la Société palestinienne de financement hypothécaire (PHFC) et les banques commerciales qui souhaitent mener une activité de prêt. | UN | وهو يعيد تمويل هيئاته الفرعية، الشركة الفلسطينية لتمويل الإسكان والمصارف التجارية التي ترغب في إقراض الرهن العقاري. |
La relation entre les groupes d'auto-assistance et les banques commerciales est régie par un mandat des pouvoirs publics imposant des quotas de prêt dans les secteurs prioritaires. | UN | وما يحكم الربط بين هذه المجموعات والمصارف التجارية هو ولاية حكومية لمنح حصص إقراض للقطاعات ذات الأولوية. |
Le fait même que les autorités monétaires de la région, d'une part, et les banques commerciales et les entreprises, d'autre part, aient une interprétation différente de la question signifie bien que des ajustements supplémentaires sont nécessaires. | UN | ووجود آراء متناقضة بشأن السيولة، فيما بين السلطات النقدية والمصارف التجارية وكيانات الأعمال في المنطقة، دليل على الحاجة إلى مزيد من تسويات الميزانيات الختامية. |
Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
Bien qu'entraînés par des organisations non gouvernementales, généralement avec l'appui financier de donateurs et de fondations, les gouvernements et les banques commerciales sont progressivement devenus des sources de fonds. | UN | وفيما تصدّرت مسيرته منظمات غير حكومية وتم ذلك عادة بدعم من جانب المانحين والمؤسسات، فإن الحكومات والمصارف التجارية أصبحت تشارك بصورة متزايدة بوصفها مصادر للأموال. |
Les banques centrales et les banques commerciales de la région affirmaient que la disponibilité de liquidités était suffisante, mais les entreprises se disaient confrontées à une indisponibilité de fonds. | UN | وبينما ادعت البنوك المركزية والمصارف التجارية في المنطقة عدم كفاية السيولة المتوفرة، وردت أنباء تفيد بأن قطاع الأعمال التجارية كان يواجه عدم توافر الأموال. |
De nouveaux mécanismes de notification des mouvements bancaires et d'échange d'informations entre la Banque centrale et les banques commerciales opérant en Arménie ont été mis en place. | UN | وقد استُحدثت آليات جديدة متطورة في ميدان الإبلاغ المصرفي وتبادل المعلومات فيما بين المصرف المركزي والمصارف التجارية العاملة في أرمينيا. |
69. Les principales institutions du secteur privé sont la Société palestinienne de crédit hypothécaire (PMHC) et les banques commerciales. | UN | 69 - من بين المؤسسات الرئيسية للقطاع الخاص، الشركة الفلسطينية للرهن العقاري والمصارف التجارية. |
La Banque centrale et les banques commerciales iraniennes ont demandé que les transactions mondiales ne portent aucune mention de leurs noms en vue de compliquer la tâche des institutions financières intermédiaires qui essaient de déterminer quelles sont les véritables parties à une opération. | UN | وقد طلب مصرف إيران المركزي والمصارف التجارية الإيرانية حذف أسمائها من المعاملات العالمية لكي يتسني لها أن تزيد من صعوبة تحديد المؤسسات المالية الوسيطة للأطراف الحقيقية في المعاملات. |
Les pays débiteurs en développement, les pays créditeurs développés, les institutions financières multilatérales et les banques commerciales devront continuer à participer à des initiatives élargies s'inscrivant dans le cadre d'une action soutenue visant à soulager les pays en développement, et en particulier ceux d'Afrique, du constant fardeau que représentent la dette et son service. | UN | وتتطلب الحاجة الى عمل مستديم لتخفيف الديون المستحكمة وأعباء خدمة الديون للبلدان النامية، ولا سيما الموجود منها في افريقيا، مبادرات متصلة وموسعة تشمل البلدان النامية المدينة والبلدان المتقدمة الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية. |
13. Invite les créanciers privés et les banques commerciales à renouveler et à développer leurs initiatives et leurs efforts pour résoudre les problèmes que la dette commerciale pose aux pays en développement les moins avancés et aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire; | UN | " ١٣ - تطلب إلى الجهات الدائنة الخاصة والمصارف التجارية تجديد المبادرات والجهود، وتوسيع نطاقها من أجل التصدي لمشاكل الديون التجارية ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ |
Les pays débiteurs en développement, les pays créditeurs développés, les institutions financières multilatérales et les banques commerciales devront continuer à participer à des initiatives élargies s'inscrivant dans le cadre d'une action soutenue visant à soulager les pays en développement, et en particulier ceux d'Afrique, du constant fardeau que représentent la dette et son service. | UN | وتتطلب الحاجة الى عمل مستديم لتخفيف الديون المستحكمة وأعباء خدمة الديون للبلدان النامية، ولا سيما الموجود منها في افريقيا، مبادرات متصلة وموسعة تشمل البلدان النامية المدينة والبلدان المتقدمة الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية. |
De plus, les relations entre les fonds spéculatifs, d’une part, et les banques d’affaires et les banques commerciales, d’autre part, paraissent avoir été assez contestables. | UN | ويبدو أيضا أنه كان ثمة علاقات قائمة على " المصلحة المتبادلة " بين الصناديق الوقائية من ناحية، وبين مصارف الاستثمار والمصارف التجارية من ناحية أخرى. |
Les fournisseurs de crédit sont de même très variés : les organisations non gouvernementales, les coopératives, les banques publiques et les banques commerciales, les mutuelles de crédit, les groupes d'auto-assistance, et des partenaires intervenant aux points de vente tels que les petits commerces ou les bureaux de poste. | UN | ويتسم مقدمو الخدمات، على غرار ذلك، بطابع التنوع حيث تتراوح فئاتهم بين المنظمات غير الحكومية والتعاونيات والمصارف الحكومية والمصارف التجارية والاتحادات الائتمانية ومجموعات المساعدة الذاتية وشركاء البيع مثل المتاجر ومكاتب البريد. |
Ces efforts ont été entrepris en étroite coopération avec la Banque mondiale, les membres de l'Alliance des villes, Slum Dwellers International, l'association Cités et gouvernements locaux unis et les banques commerciales, dans le cade du conseil consultatif du mécanisme, qui est composé de représentants de ces institutions. | UN | وقد اضطلع بهذه الجهود في تعاون وثيق مع البنك الدولي وأعضاء ائتلاف المدن والمنظمة الدولية لسكان الأحياء الفقيرة والمنظمة المتحدة للمدن والحكومات المحلية والمصارف التجارية عن طريق المجلس الاستشاري للمرفق الذي يتألف من ممثلي هذه المؤسسات. |
Par exemple, la proposition d'introduire un code bancaire SWIFT au Kosovo, qui garantirait que les transferts de fonds entre l'Autorité des services bancaires et des paiements du Kosovo et les banques commerciales extérieures s'opèrent dans la transparence et la sécurité, a été dénoncée par les Institutions provisoires au motif que le code assigné est celui de la Serbie-et-Monténégro. | UN | فعلى سبيل المثال، نددت المؤسسات المؤقتة باقتراح إدخال رمز برقي مصرفي في كوسوفو، الشيء الذي سيكفل تحويل الأموال بين هيئة المصارف والمدفوعات في كوسوفو والمصارف التجارية الخارجية، بصورة تتسم بالشفافية والسلامة، وذلك بسبب أن الرمز الذي تم تحديده كان يستخدم في صربيا والجبل الأسود. |
b) Nombre de ces mécanismes que le gouvernement et les banques commerciales comptent utiliser à l'avenir et leur incorporation dans les stratégies nationales de développement | UN | (ب) عدد الآليات التي تخطط الحكومات والمصارف التجارية لتنفيذها مستقبلا وإدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية |
Ce montant représente les engagements de la Yougoslavie envers des institutions financières internationales, des gouvernements créanciers et des banques commerciales. | UN | والمبالغ المذكورة هي في الواقع الالتزامات اليوغوسلافية للمنظمات المالية الدولية والحكومات الدائنة والمصارف التجارية. |
Le montant en question représente les engagements contractés par la Yougoslavie envers des institutions financières internationales, des gouvernements et des banques commerciales. | UN | وهذا المبلغ هو في الواقع يشكل التزامات من جانب يوغوسلافيا للمؤسسات المالية الدولية والحكومات الدائنة والمصارف التجارية. |
Il faut prendre des mesures d'ordre politique et juridique pour assurer l'accès des femmes au crédit, aux guichets des institutions de crédit et banques commerciales. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير سياسية وقانونية لكفالة وصول المرأة إلى الائتمانات عن طريق الخدمات المالية القائمة، والمؤسسات الائتمانية والمصارف التجارية. |