"والمصدرة" - Traduction Arabe en Français

    • et exportateurs
        
    • et exportées
        
    • exportateurs et
        
    • et exportés
        
    • pays exportateurs
        
    • et exportent
        
    • exportent et
        
    • ou exportateurs
        
    • et les exportateurs
        
    • et à l'exportation
        
    • ou exportées
        
    • exportateurs de
        
    Il demande une nouvelle fois aux importants fabricants et exportateurs qui ne sont pas encore parties à la Convention (Autriche, Belgique, Pays-Bas et Suisse) d'adhérer sans retard à la Convention. UN وتكرر الهيئة مناشدتها للدول الصانعة والمصدرة الرئيسية التي لم تصبح أطرافا بعد وهي بلجيكا وسويسرا والنمسا وهولندا أن تنضم الى الاتفاقية دون مزيد من التأخير.
    Le premier indicateur concerne les pays en développement producteurs et exportateurs de matières premières. UN المؤشر الأول، يخص الدول النامية المنتجة والمصدرة للمواد الخام.
    En conséquence, tous les pays producteurs et exportateurs de pétrole se sont trouvés dans une situation économique très difficile en 1998. UN ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨.
    Pour chaque substance chimique inscrite aux Annexes A et B, évolution des quantités produites, utilisées, importées et exportées UN التغيرات في الكميات المنتجة والمستخدمة والمستوردة والمصدرة للاستخدام بالنسبة لكل مادة كيميائية مدرجة في المرفقين ألف وباء
    Engagements politiques des États producteurs, exportateurs et détenteurs de sources radioactives UN الالتزامات السياسية الواقعة على الدول المنتجة والمصدرة والحائزة للمصادر المشعة
    Les services sanitaires du port et le Département de la santé publique ont comme responsabilité essentielle celle de vérifier la documentation, l'inspection, l'échantillonnage et la mise en circulation des produits alimentaires importés et exportés, ainsi que des produits pharmaceutiques. UN والمسؤولية الرئيسية للخدمات الصحية للميناء بإدارة الصحة العامة هي التحقق من الوثائق والتفتيش واختبار العينات والإفراج عن المنتجات الغذائية والأدوية المستوردة والمصدرة.
    Il conviendrait de prendre des mesures pour indemniser comme il convient les pays susceptibles d'être lésés par le nouveau régime et d'empêcher la réintroduction unilatérale de mesures protectionnistes, qui ne peuvent qu'entraver l'expansion du commerce mondial et porter préjudice aussi bien aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs. UN وينبغي أن يحال دون العودة من طرف واحد الى العمل بالتدابير الحمائية، ﻷن مثل هذه السياسات تحد من توسع التجارة العالمية، كما تعود بالضرر على البلدان المستوردة والمصدرة على السواء.
    :: Tous les pays producteurs et exportateurs d'armes devraient s'abstenir de fournir des armes aux pays de l'Union du fleuve Mano; UN :: امتناع جميع الدول المنتجة للأسلحة والمصدرة لها عن تزويد كل بلد من بلدان اتحاد نهر مانو بالأسلحة.
    Certains experts de pays en développement producteurs et exportateurs de pétrole ont exprimé des préoccupations à propos des changements structurels qui se produisaient dans le secteur de l'énergie. UN وأبدى عدد من الخبراء من البلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط قلقهم إزاء التغيرات الهيكلية الجارية في قطاع الطاقة.
    C'est pourquoi les pays en développement producteurs et exportateurs de pétrole devraient mettre au point une position de négociation commune sur les questions relatives à l'énergie. UN ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة.
    Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    D'autre part, la CNUCED s'efforce activement de résoudre les problèmes découlant de l'instabilité des cours du pétrole sur les pays africains importateurs et exportateurs de pétrole. UN كذلك يعكف الأونكتاد بنشاط على قضايا تتعلق بأثر تقلب أسعار النفط على البلدان الأفريقية المستوردة للنفط والمصدرة للنفط.
    La distinction entre importateurs et exportateurs de combustibles demeure utile. UN وما زال من المفيد التمييز بين البلدان المستورده والمصدرة للوقود.
    Certains grands pays importateurs de produits alimentaires et exportateurs de capitaux semblent avoir perdu confiance dans les marchés mondiaux comme source stable et fiable de produits alimentaires. UN ويبدو أن بعض أهم البلدان المستوردة للأغذية، والمصدرة لرؤوس الأموال، قد فقدت ثقتها في الأسواق العالمية كمصدر لأغذية مستقر ويمكن التعويل عليه.
    Conformément à l'article 11-1 de la loi relative aux tarifs douaniers, la valeur des marchandises importées et exportées est définie en tenant compte des pratiques internationales. UN 1-17 ووفقا للمادة 11-1 من قانون التعريفات الجمركية، يستند تقييم البضائع المستوردة والمصدرة إلى الممارسة الدولية.
    L'ordonnance sur les douanes exige que des renseignements et des rapports soient présentés au sujet des marchandises importées et exportées; elle réglemente aussi la présentation des formulaires douaniers relatifs aux marchandises importées et exportées. UN ويطلب ويشترط المرسوم الجمركي تقديم معلومات وتقارير عن البضائع المستوردة والمصدرة. وينظم هذا المرسوم أيضا تقديم البيانات الجمركية بشأن السلع المستوردة والمصدرة.
    Engagements politiques des Etats producteurs, exportateurs et détenteurs de sources radioactives UN الالتزامات السياسية الواقعة على الدول المنتجة والمصدرة والحائزة للمصادر المشعة
    Les principales dispositions figurent dans le Code pénal, la loi sur le commerce et la décision gouvernementale portant définition des biens importés et exportés au titre d'une licence ainsi que la loi sur la production, la révision et le commerce d'armes et de matériel militaire. UN والأحكام الرئيسية ترد في القانون الجنائي، وقانون التجارة، والقرار الحكومي المتعلق بتحديد السلع المستوردة والمصدرة استنادا إلى تراخيص، وقانون إنتاج الأسلحة والمعدات العسكرية ونقلها والاتجار بها.
    Au niveau international, pendant le Sommet de Rome, les Philippines ont demandé la création d'une réserve céréalière mondiale qui protègerait les pays exportateurs et importateurs contre une fluctuation marquée des cours. UN وعلى الصعيد الدولي، دعت الفلبين خلال مؤتمر قمة روما إلى إنشاء احتياطي عالمي من الحبوب لحماية البلدان المستوردة والمصدرة من التقلبات الحادة في الأسعار.
    Dans ce contexte, nous rappelons que la responsabilité du commerce illicite des armes légères n'incombe pas uniquement aux parties bénéficiaires; il s'agit également d'une obligation juridique et morale pour les États qui fabriquent et exportent des armes et qui doivent appliquer plus strictement les mesures relatives à l'exportation. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أن مسؤولية الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة لا تقع على الأطراف المتلقية فحسب، بقدر كونها مسؤولية قانونية وأدبية على الدول المنتجة والمصدرة لتلك الأسلحة والتي يجب أن تتخذ تدابير تصديرية صارمة في هذا الشأن.
    En attendant sa conclusion, la Thaïlande estime qu'au cours des négociations multilatérales, les États qui fabriquent, exportent et reçoivent des armes doivent partager la responsabilité de la prévention du commerce non réglementé des armes légères et de petit calibre pour forger une coopération grâce à des échanges d'expériences et de connaissances techniques. UN وإلى أن تبرم، ترى تايلند أن على الدول المصنعة والمصدرة والمتلقية للأسلحة أن تتقاسم المسؤولية عن حظر الاتجار غير المنظم بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلاً عن عقد المناقشات عن وسائل تعزيز التعاون عبر تبادل الخبرات والمعارف فيما بينها، أثناء التفاوض المتعدد الأطراف حول المعاهدة.
    Les pays dont le concours est indispensable au règlement du problème et qui y sont directement impliqués — notamment les principaux pays producteurs ou exportateurs de mines terrestres antipersonnel — doivent participer au processus. UN ويجــب أن يشرك في هــذه العمليــة كل من توجد حاجــــة إليهم لحل هذه المشكلة وكل المعنيين بها مباشرة - بما في ذلك البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة لهذه اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La réforme du système commercial multilatéral est extrêmement importante même si l'instabilité des cours des produits de base demeurera une source de difficultés aussi bien pour les gouvernements des pays en développement que pour les producteurs et les exportateurs de ces produits. UN 36 - وإصلاح النظام التجاري المتعدد الأطراف في غاية الأهمية، وذلك على الرغم من أن عدم استقرار أسواق السلع الأساسية لا يزال يشكل تحديا أمام حكومات البلدان النامية، وأيضا أمام البلدان المنتجة والمصدرة للسلع الأساسية.
    24. Quant à l'acceptabilité, elle est assurée à travers l'élaboration des normes et l'organisation des contrôles de qualité, ainsi que la certification de la conformité aux normes des produits destinés à l'importation et à l'exportation. UN 24- وتُضمن الجودة من خلال تحديد المعايير وتنظيم دوريات ضبط الجودة وإصدار شهادات الامتثال للمنتجات المستوردة والمصدرة.
    1. Toutes les marchandises importées en Malaisie ou exportées de ce pays doivent être déclarées aux Douanes royales malaisiennes. UN 1 - يجب إعلان جميع البضائع المستوردة والمصدرة من ماليزيا لدى الهيئة الملكية للجمارك الماليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus