"والمصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'intérêt
        
    • et de l'intérêt
        
    • et l'avantage
        
    • et intérêt
        
    • et d'intérêt
        
    • et à l'intérêt
        
    • et réparés
        
    • et d'intérêts
        
    • et les intérêts
        
    • servir l'intérêt
        
    • des intérêts
        
    Selon moi, lorsque les décisions reposent sur l'entente commune et l'intérêt collectif, leur mise en œuvre est bien plus prometteuse. UN وفي اعتقادي أنه إذا ارتكزت قراراتنا وأعمالنا على أساس من التفاهم المشترك والمصلحة الجماعية، فإن تنفيذها سيكون مثمرا للغاية.
    Tout au long de l'histoire, l'avidité et l'intérêt personnel ont créé des inégalités et des tensions entre les sociétés. UN على مر التاريخ، أدى الجشع والمصلحة الذاتية إلى عدم المساواة والتوتر بين المجتمعات.
    Pour ce faire, il faut faire converger l'intérêt général et l'intérêt particulier : l'entreprise doit retirer un avantage de l'amélioration du bien-être collectif. UN ولهذه الغاية، يجب التقريب بين المصلحة العامة والمصلحة الخاصة: إذ يجب أن تستفيد المؤسسة من تحسن الرفاه الجماعي.
    Cette approche et cette stratégie doivent s'inspirer des concepts d'interdépendance et de l'intérêt mutuel et commun. UN ويجب أن يهتدي النهج والاستراتيجية المشار إليهما بمفاهيم التكافل والمصلحة المتبادلة والمشتركة.
    Ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. UN ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأنه لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين.
    Les consultations menées hier sur cette question de l'alternance ont pris en compte les données de la conjoncture politique actuelle et l'intérêt national. UN وقد أخذت المشاورات المعقودة يوم أمس بشأن هذه المسألة بعين الاعتبار معطيات الوضع السياسي الراهن والمصلحة الوطنية.
    Cette politique a pris en compte l’intérêt primordial du développement national et l’intérêt à long terme de l’ensemble de la population chinoise. UN وقد رعت هذه السياسة اﻷهمية القصوى للتنمية الوطنية والمصلحة الطويلة اﻷجل لسكان الصين بأسرها.
    En outre, lorsqu'il y a conflit entre les droits individuels et l'intérêt national, il faut parfois privilégier les intérêts de la nation. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة.
    Le Gouvernement n'a pas de raison d'en vouloir à qui que ce soit tant que la paix, la tranquillité et l'intérêt national ne sont pas menacés. UN لا داعي لقيام الحكومة بتأديب أي شخص ما لم يهدد السلام والهدوء والمصلحة الوطنية للدولة.
    Il convient de mettre en balance l'intérêt du détenu à recouvrer la liberté et l'intérêt public à l'efficacité de la procédure. UN ومن المستصوب الموازنة بين مصلحة المحتجز في استرجاع حريته والمصلحة العامة في فعالية اﻹجراءات.
    Alors, où se trouve donc l'intérêt de garder des mines terrestres et de donner des explications selon lesquelles elles servent la sécurité nationale et l'intérêt national? UN فما هي الفائدة إذن مــن الاحتفــاظ باﻷلغام اﻷرضية وإعطاء تبريرات بأنها لحماية اﻷمن الوطني والمصلحة الوطنية؟
    Comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a dit à juste titre hier, une ère mondiale nécessite un engagement mondial, et l'intérêt collectif se confond avec l'intérêt national. UN وكما قال اﻷمين العام، كوفي عنان، باﻷمس، بعبارات مبدعة، فإن الحقبة العالمية تتطلب مشاركة عالمية والمصلحة الجماعية هي المصلحة الوطنية.
    La Constitution garantit le droit à la vie et à la liberté individuelle sous réserve du respect des droits et des libertés d'autrui et de l'intérêt public. UN ويكفل الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة.
    Ainsi, l'égalité se réalise de façon concrète par une justice distributive qui ne tient compte que de l'effort et de l'intérêt général. UN وبذلك تتحقق المساواة بشكل ملموس من خلال تكافؤ العدالة الذي يراعي الجهد والمصلحة العامة فقط.
    La mission de la Fondation est de contribuer à la construction d'une société juste, solidaire, démocratique et soucieuse du bien commun et de l'intérêt public. UN تتمثل مهمة المؤسسة في المساهمة في بناء مجتمع عادل ومتضامن وديمقراطي وحريص على الصالح العام والمصلحة العامة.
    Ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. UN ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين.
    Droits contradictoires: respect de la vie privée, honneur et intérêt général UN تضارُب الحقوق: الحرمة الشخصية والشرف والمصلحة العامة
    C'est une question de moralité, mais aussi de sécurité et d'intérêt bien compris. UN وهذه مسألة تتصل بالأخلاق والأمن والمصلحة الذاتية المستنيرة.
    Donnons la priorité aux nobles idéaux humains et à l'intérêt commun plutôt qu'aux intérêts étriqués et égoïstes. UN دعونا نعلي القيم الإنسانية المثلى والمصلحة الجماعية على المصارح الذاتية الضيقة..
    Enfin, des indications concernant l'étiquetage et la documentation, l'emballage et le stockage ainsi que la manutention des équipements rénovés et réparés y figurent; UN وأخيراً، يوفر الجزء توجيهات بشأن وسم المعدات المجددة والمصلحة وتوثيقها وتغليفها وتخزينها والتعامل معها؛
    Le ciment qui assure la cohésion des partenaires de Jomtien est un fort sentiment de communauté d'objectifs et d'intérêts. UN فالمادة " الصمغية " التي تمسك الشراكة في مؤتمر جوميتان هي الشعور القوي بالهدف المشترك والمصلحة المشتركة.
    Compte tenu de l'importance stratégique de ses relations avec l'Union européenne, la Tunisie continuera de les renforcer en vue de forger un étroit partenariat fondé sur le respect mutuel et les intérêts communs. UN وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة.
    Les pays en développement se sont félicités des indicateurs de développement − ouverture et libéralisation, récolter les fruits, offrir les mêmes chances à des partenaires inégaux, parvenir à un meilleur équilibre, servir l'intérêt public, importance des produits de base, cohérence, assistance technique et renforcement des capacités. UN وأعربت البلدان النامية عن تقديرها بشأن معالم التنمية وهي: الانفتاح والتحرير، وجني المكاسب، وإتاحة فرص متكافئة لشركاء غير متكافئين، والسعي إلى إقامة توازن أفضل، والمصلحة العامة، وأهمية السلع الأساسية، والتماسك والتلاحم، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات.
    En fait, les dirigeants géorgiens savent bien que la Russie respecte et a toujours respecté la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie et est favorable au développement de relations de bon voisinage mutuellement avantageuses et tenant compte des intérêts des deux parties. UN وواقع الحال هو أن القيادة الجورجية تعرف تماما أن روسيا دأبت على احترام سيادة جورجيا وحرية أراضيها وعلى العمل على تطوير علاقات حسن الجوار والمصلحة المتبادلة معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus