"والمضاعفات" - Traduction Arabe en Français

    • et les complications
        
    • et des complications
        
    • les coefficients
        
    • et de complications
        
    • et multiplicateurs
        
    • et à des complications
        
    Les affections respiratoires et les complications périnatales sont les principales causes de mortalité infantile. UN وتعدّ الاضطرابات التنفسية والمضاعفات التي تحدث في فترة ما حول الولادة من الأسباب الرئيسية لوفيات الرضع.
    Cette méthode a l'avantage d'être moins onéreuse, d'être efficace et d'offrir un traitement immédiat, qui réduit à son tour la transmission des infections et les complications. UN وميزة هذه الطريقة أنها رخيصة وفعالة وتتيح العلاج فورا، مما يؤدي إلى انخفاض معدل العدوى بالأمراض والمضاعفات.
    Les services de santé assurent la surveillance des grossesses pour prévenir les maladies et les complications. UN وتضمن الدوائر الصحية مراقبة فترة الحمل من أجل الوقاية من اﻷمراض والمضاعفات.
    la réduction des désordres moteurs et des complications en résultant; et UN الحد من الاعتلالات الحركية والمضاعفات الناجمة عنها؛
    On assiste à la reprise de la poliomyélite et des complications suite au rhumatisme cardiaque, des maladies malignes, de la leucémie, etc. UN وقد زادت أمراض ووفيات اﻷطفال نتيجة لﻷمراض المعدية إلى جانب حالات شلل اﻷطفال والمضاعفات الناتجة عن الحمى الروماتزمية والسرطان واللوكيميا، وما إلى ذلك.
    Le tableau 2 contient des informations sur les coefficients d'ajustement ayant initialement servi à déterminer les traitements des administrateurs, les coefficients effectifs pour l'année 1996 qui ont été promulgués par la Commission de la fonction publique internationale et les taux révisés proposés pour 1997. UN ويتضمن الجدول ٢ معلومات عن مضاعفات تسوية مقر المقر المستعملة لحساب مرتبات موظفي الفئة الفنية المشمولة في الاعتمادات اﻷولية، والمضاعفات الفعلية لتسوية مقر العمل لعام ١٩٩٦ كما أعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والمعدلات المنقحة المقترحة حاليا لعام ١٩٩٧.
    En étudiant comment les cas de mortalité maternelle et de complications graves sont traités, on peut comprendre où intervenir pour améliorer la qualité des soins. UN ويؤدي استعراض كيفية تناول حالات الوفيات النفاسية والمضاعفات الحادة، إلى إمكانية فهم المجالات التي توجد فيها حاجة لتعزيز جودة الرعاية.
    La mortalité maternelle et les complications pendant la grossesse et l'accouchement sont souvent liées à des taux d'anémie élevés. UN وغالبا ما ترتبط وفيات الأمهات أثناء النفاس والمضاعفات أثناء الحمل والولادة بارتفاع مستوى فقر الدم.
    Les incidences des avortements dangereux et les complications résultant d'avortements ne sont pas connues. UN وأعداد حالات الإجهاض غير المأمون والمضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير معروفة.
    Plus de 96 % des accouchements sont assistés par des praticiens qualifiés, ce qui réduit au minimum les risques et les complications sanitaires qui y sont associés. UN وتجري أكثر من 96 في المائة من حالات الولادة في حضور ممارسين صحيين مهرة، مما يقلص المخاطر الصحية والمضاعفات المرتبطة بعملية الولادة.
    Parmi les facteurs de risques et les complications en cours de grossesse, il y a eu une augmentation des avortements spontanés et du nombre de césariennes pratiquées à un stade précoce. UN ومن بين العوامل والمضاعفات التي شكلت خطرا أثناء الحمل كانت هناك زيادة في نسبة حالات الإجهاض الوشيك والعمليات القيصرية السابقة.
    Les femmes qui ne remplissent pas les conditions requises mais ne veulent plus d'enfants en sont réduites à subir un avortement illégal, et de ce fait non médicalisé, ou à endurer la fatigue et les complications possibles de la grossesse. UN أما النساء اللاتي لا يتأهلن لذلك ولكنهن لا يردن المزيد من الأطفال فيضطررن إلى الخضوع إلى عملية إجهاض غير قانونية وبالتالي غير مأمونة أو تحمل الضغوط والمضاعفات المحتملة الناجمة عن الحمل.
    Les programmes de planification familiale constituent un outil efficace de diffusion de l'information sur les risques et les complications associés aux maladies sexuellement transmissibles ainsi que sur les comportements sexuels sans danger. UN وتعد برامج تنظيم الأسرة أداة فعالة لتعميم المعلومات المتعلقة بالأخطار والمضاعفات المرتبطة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والسلوك الجنسي غير المنطوي على مخاطر.
    Les médecins ont l'obligation de donner aux femmes des informations orales et écrites sur les aspects moraux et les complications médicales éventuelles d'une IVG, et sur les moyens de garder l'enfant. UN ومن واجب الأطباء تزويد المرأة بمعلومات شفوية وكتابية عن النواحي الأخلاقية والمضاعفات الطبية الممكن حدوثها في حالة الإجهاض، وعن طرق الاحتفاظ بالطفل.
    Mais ça pourrait éviter dans le futur, la douleur et les complications, qui arriveront si la masse continue de grandir, ou se répand encore plus. Open Subtitles ولكنها قد تمنع المزيد من الألم والمضاعفات والذي سوف تعانينه إذا استمر السرطان الانتقالي بالنمو أو إذا انتشر لأكثر من ذلك
    Les accouchements normaux et les complications de la grossesse et de l'accouchement constituent les principales causes courantes d'hospitalisation chez les femmes néo-zélandaises et ont représenté près du quart des admissions en 1995-1996. UN تعد الولادة الطبيعية والمضاعفات الناشئة عن الحمل والولادة هما السببان الرئيسيان اﻷكثر شيوعا لحالات العلاج بالمستشفيات بين النيوزيلنديات، حيث كانتا تشكلان نحو ربع حالات مغادرة المستشفيات في الفترة ١٩٩٥/١٩٩٦.
    407. L'incidence des maladies respiratoires et digestives et des complications pendant la grossesse, lors de l'accouchement ou durant la période postnatale reste élevée. UN 407- وتظل الأمراض التنفسية والهضمية والمضاعفات أثناء فترة الحمل وعند الولادة وخلال فترة ما بعد الولادة مرتفعة.
    La détérioration de l'infrastructure publique de santé limite l'accès aux services de santé génésique comme planification de la famille, traitement des maladies sexuellement transmissibles et des complications gynécologiques et soins pré-natals et post-natals. UN فتردي الهيكل اﻷساسي للصحة العامة يقلل إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية، كتنظيم اﻷسرة ومعالجة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والمضاعفات المرتبطة بالولادة والعناية بالمولود قبل اﻹنجاب وبعده.
    Il est également préoccupé par le nombre de décès, pour la plupart évitables, principalement causés par des maladies infectieuses, la malnutrition et des complications liées à la grossesse. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الوفيات العديدة التي يمكن تجنب حصولها، الناجمة في المقام الأول عن الأمراض المعدية، وسوء التغذية، والمضاعفات التي تبرز أثناء فترتي الحمل والوضع.
    Le tableau 2 contient des informations sur les coefficients d'ajustement utilisés pour calculer le montant initial des crédits à ouvrir au titre des traitements des administrateurs, les coefficients effectifs pour l'année 1994 qui ont été promulgués par la Commission de la fonction publique internationale et les taux révisés proposés dans le présent rapport. UN ويشمل الجدول ٢ معلومات عن مضاعفات تسوية مقر العمل المستعملة لحساب مرتبات موظفي الفئة الفنية المشمولة في الاعتمادات اﻷولية، والمضاعفات الفعلية لتسوية مقر العمل لعام ١٩٩٤ كما أعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والمعدلات المنقحة المقترحة حاليا.
    b) Tableau 2. Informations sur les coefficients d’ajustement ayant initialement servi à déterminer les traitements des administrateurs, les coefficients effectifs pour l’année 1998 qui ont été promulgués par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), et les taux révisés proposés pour 1999; UN )ب( يتضمن الجدول ٢ معلومات عن مضاعفات تسوية مقر العمل المستخدمة لحساب مرتبات موظفي الفئــة الفنية المشمولة فــي الاعتمــادات اﻷوليــة، والمضاعفات الفعلية لتسوية مقر العمل لعام ١٩٩٨، كما أعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية والمعدلات المنقحة المقترحة حاليا لعام ١٩٩٩؛
    Les problèmes incluent des infections résultant d'instruments qui ne sont pas stériles, de dommages aux organes voisins, de flux menstruels gênés, de relations sexuelles douloureuses, de pertes de sang sévères et de complications obstétriques. UN وتتضمن المشاكل العدوى الناجمة عن الآلات غير المعقمة، وإيذاء الأعضاء المجاورة، وإعاقة تدفق الطمث، والاتصال الجنسي المؤلم، والفقدان الشديد للدم والمضاعفات المتعلقة بالتوليد.
    Méthode de calcul du seuil de pauvreté : actualisation des seuils et multiplicateurs; évolution des modèles de consommation; estimations nationales et régionales. UN منهجية خط الفقر: العتبات والمضاعفات واستكمال البيانات وتغيرات اﻷنماط الاستهلاكية؛ وتقديرات البلدان والمناطق.
    La plupart de ces décès sont liés à la grossesse et à l'accouchement, à des avortements non médicalisés et à des complications connexes telles que saignements graves, infections, troubles hypertensifs et dystocie d'obstacle. UN ويتصل معظم هذه الوفيات بالحمل والولادة، والإجهاض غير الآمن، والمضاعفات المعوِّقة للولادة من قبيل اضطرابات النزيف الشديد، والإصابة بالعدوى، وارتفاع ضغط الدم، والولادة العسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus