La loi de 2009 sur la presse et les publications; | UN | قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009؛ |
L'État partie devrait également supprimer le Tribunal spécialisé pour la presse et les publications. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي المحكمة المتخصصة بالصحافة والمطبوعات. |
:: Examen par le Comité restreint de la loi de 1993 relative à la classification des films, enregistrements vidéo et publications (Films, Videos and Publications Classification Act 1993); | UN | :: اللجنة المختارة لبحث قانون تصنيف الأفلام السينمائية وأفلام الفيديو والمطبوعات لعام 1993 |
La décision du Conseil national de la presse et des publications de suspendre la parution a été annulée | UN | إلغاء قرار المجلس القومي للصحافة والمطبوعات الصحفية بتعليق الصدور |
Pourtant, malgré l'importance de ces initiatives liées à l'utilisation des technologies nouvelles, il faut également intensifier les activités liées aux moyens traditionnels de diffuser l'information, comme la radio, la télévision et la presse écrite. | UN | على أنه رغم ما للمبادرات المتصلة باستعمال التكنولوجيات الجديدة من أهمية، فإنه يلزم أيضا بذل الجهود لتقوية الأنشطة المتصلة بالوسائل التقليدية لنشر المعلومات، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات. |
Les dépenses autres que celles de personnel correspondent aux dépenses afférentes aux services de consultants, aux services contractuels, aux voyages, aux réunions, aux ateliers et aux publications. | UN | وتشمل تكاليف غير الموظفين الاستشاريين، الخدمات التعاقدية، السفر، الاجتماعات، حلقات العمل والمطبوعات. |
Le tribunal compétent en matière de presse et de publications a confirmé la décision du Conseil, en effet, le Conseil avait pouvoir et compétence pour prendre cette décision et la décision était fondée | UN | تأييد محكمة الصحافة والمطبوعات إذ أن قرار المجلس جاء في إطار سلطاته واختصاصاته، قراراً سليماً |
La loi de 2009 sur la presse et les publications; | UN | قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009. |
Un appui à l'application des conventions est fourni à travers l'établissement d'aides à la communication, y compris l'impression et les publications. | UN | تقديم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد مواد التوعية الميدانية بما في ذلك الطباعة والمطبوعات. |
L'État partie devrait également supprimer le Tribunal spécialisé pour la presse et les publications. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي المحكمة المتخصصة بالصحافة والمطبوعات. |
La loi sur la presse et les publications et le Code pénal doivent être rendus conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | وينبغي مواءمة قانون الصحافة والمطبوعات وقانون العقوبات مع المادة 19 من العهد. |
À cet égard, il devrait veiller à ce que sa législation, dont la loi de 2009 sur la presse et les publications, soit pleinement conforme à l'article 19 du Pacte. | UN | كما ينبغي لها، في هذا الصدد، أن تضمن اتفاق تشريعاتها، بما فيها قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لعام 2009، اتفاقاً تاماً مع أحكام المادة 19 من العهد. |
Ces dépliants et publications ont été distribués dans tout le pays. | UN | ووُزعت هذه النشرات والمطبوعات في جميع أنحاء البلد. |
- La révision des manuels et publications en vue d'éliminer la présentation de rôles stéréotypés en fonction du sexe; | UN | ـ تنقيح الكتب والمطبوعات المدرسية ﻹلغاء اﻷدوار النمطية المحددة لكل جنس؛ |
Création de pages de recherche et résultats pour organisations, experts, projets et publications accessibles sur le site web (voir www.baselpretoria.org.za). | UN | استحداث صفحات للبحث والنتائج عن المنظمات والخبراء والمشاريع والمطبوعات متاحة على الموقع الشبكي. |
La décision du Conseil national de la presse et des publications a été annulée | UN | إلغاء قرار المجلس القومي للصحافة والمطبوعات الصحفية بإنذار الصحيفة |
Elle a en outre noté les restrictions aux libertés d'association et d'expression, mentionnant dans ce contexte la censure des journaux et des publications jugées politiquement ou culturellement outrageantes. | UN | كما لاحظت فرنسا القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، مشيرةً إلى الرقابة المفروضة على الصحف والمطبوعات التي تعتبر مخالفة للأعراف السياسية أو الثقافية. |
La responsabilité pour tous les médias au niveau fédéral (radio, télévision, presse écrite, édition et annonces); | UN | - الاضطلاع بكافة شؤون الإعلام الاتحادي بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والصحافة والمطبوعات والنشرات الاتحادية؛ |
Loi et décret d'application de 1990 relatifs à la presse et aux publications, Ministère des affaires juridiques, Sana'a. | UN | قانون الصحافة والمطبوعات ولائحته التنفيذية لعام 1990، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء. |
vi) Acquérir divers types de livres et de publications en arabe et en langues étrangères et les tenir à la disposition des lecteurs; | UN | `6` اقتناء مختلف أنواع الكتب والمطبوعات باللغة العربية واللغات الأجنبية ووضعها في تداول المطالعين؛ |
Échange d'informations, de publications et de matériels scientifiques et techniques, et promotion de programmes communs de recherche. | UN | تبادل المعلومات والمطبوعات والمواد العلمية والتقنية والتشجيع على برامج البحث المشتركة. |
Des manuels, ouvrages de référence et imprimés sur le droit international humanitaire sont rassemblés et distribués à des unités et individus. | UN | ويجري إعداد الكتب والمراجع والمطبوعات الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وإمداد المؤسسات بها. |
L'État du Qatar a adopté une approche rationnelle en supprimant le Ministère de l'information et la censure sur la presse et l'édition. | UN | ودولة قطر انتهجت نهجاً علمياً بإلغاء وزارة الإعلام ورفع الرقابة عن الصحف والمطبوعات. |
Les organismes de réglementation, les publications des autorités et les communiqués de presse, les conseillers et les revues juridiques et les bases de données commerciales ainsi que les associations industrielles pourraient aider à identifier les obligations juridiques applicables. | UN | ويمكن أن تساعد الهيئات الرقابية، والمطبوعات الحكومية والنشرات الإخبارية، والمستشارون القانونيون، والمجلات القانونية، وقواعد البيانات التجارية، والرابطات الصناعية، على تحديد المتطلبات القانونية المنطبقة. |
sensibiliser l'opinion à la culture en distribuant à titre gratuit des ouvrages et autres publications. | UN | نشر الوعي الثقافي عن طريق إهداء الكتب والمطبوعات. |