"والمطلوب من" - Traduction Arabe en Français

    • est priée de
        
    • est prié de
        
    • est invitée à
        
    • sont tenus de
        
    • priées de
        
    • est tenue d
        
    • maintenant prendre des
        
    • priés de
        
    La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard au Conseil économique et social et à l’Assemblée générale. UN والمطلوب من اللجنة أن تتقدم بتوصياتها في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة.
    La Commission est priée de prendre note du rapport du Groupe de Wiesbaden. UN والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بالتقرير.
    L'Assemblée générale est priée de prendre note de ce rapport. UN والمطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير.
    Le Comité consultatif est prié de proposer des moyens permettant de mettre un frein à cette évolution peu souhaitable. UN والمطلوب من اللجنة الاستشارية أن تقترح طرقا تسمح بالحد من هذه التطورات غير المرغوب فيها.
    L'Assemblée est invitée à prendre note du rapport. UN والمطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Les organismes du secteur public sont priés de veiller à ce que leurs fournisseurs appliquent les lois sur l'emploi et les fournisseurs sont tenus de remplir une documentation à cet effet. UN والمطلوب من الوكالات الحكومية ضمان مراعاة مورديهم لقوانين العمل وأن يستكمل هؤلاء الموردون الوثائق المتعلقة بهذا الشأن.
    Les délégations sont priées de s'inscrire dès que possible, pour permettre à la Commission de planifier ses travaux avec plus d'efficacité. UN والمطلوب من الوفود أن يمكنوا اللجنة في أسرع وقت مستطاع من العمل بطريقة أكفأ.
    L'AIEA est tenue d'achever l'évaluation de chaque demande dans un délai de 10 jours. UN والمطلوب من الوكالة أن تكمل تقييمها لكل طلب خلال 10 أيام.
    Israël doit maintenant prendre des mesures courageuses, à l'instar d'autres sociétés en transition qui ont libéré des prisonniers pour favoriser la paix. UN والمطلوب من إسرائيل هو خطوة جريئة على غرار ما قامت به مجتمعات انتقالية أخرى أفرجت عن السجناء لتعزيز السلم.
    La CNUCED est priée de fournir une assistance technique à cet effet. UN والمطلوب من الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية لعملية المراجعة هذه.
    La Commission est priée de bien vouloir prendre note desdits montants. UN 2 - والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بهذه المبالغ.
    L'Assemblée générale est priée de prendre note du texte des modifications à apporter au Règlement du personnel, qui figure en annexe. UN والمطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتعديلات التي أدخلت على النظام الإداري للموظفين، والواردة في مرفق هذا التقرير.
    La Commission est priée de faire connaître son point de vue sur les questions qui lui sont soumises pour examen à la section VI du présent rapport. UN والمطلوب من اللجنة أن تبدي آراءها بشأن النقاط المطروحة للمناقشة المبينة في الفرع " سادسا " من هذا التقرير.
    La Cinquième Commission est priée de prendre note de la présente note. UN 4 - والمطلوب من اللجنة الخامسة أن تحيط علما بهذه المذكرة.
    La Cinquième Commission est priée de prendre note des montants indiqués ci-après. UN 3 - والمطلوب من اللجنة الخامسة أن تحيط علما بهذه المبالغ.
    La Commission est priée de prendre note des montants indiqués ci-après. UN 3 - والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بهذه المبالغ.
    Le Comité est prié de prendre acte de ces montants. Annexe UN 2 - والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بهذه المبالغ.
    L’Etat partie est prié de fournir dans son prochain rapport des informations sur le nombre d’exécutions qui ont eu lieu, le type d’infractions pour lequel la peine de mort a été imposée et la manière dont l’exécution s’est déroulée. UN والمطلوب من الدولة الطرف في تقريرها القادم تقديم معلومات عن عدد أحكام اﻹعدام التي نُفذت، ونوع الجرائم التي وُقعت بصددها عقوبة اﻹعدام، وطريقة تنفيذ اﻹعدام.
    L'État partie est prié de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des informations précises et détaillées sur l'exercice, par les femmes, des droits énoncés dans le Pacte. UN 358- والمطلوب من الدولة الطرف هو أن تقدم في تقريرها الدوري الثاني معلومات محددة ومفصلة عن تمتع المرأة بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La Commission est invitée à prendre note de ce rapport. UN والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بتقرير المائدة المستديرة.
    Ceux qui entrent dans la fonction publique sont tenus de suivre un stage préparatoire. UN والمطلوب من الداخلين الجدد في الخدمة المدنية أن يشاركوا في دورات لتقلد المنصب.
    En attendant, toutes les missions étaient priées de conserver leurs reçus pour se faire rembourser ultérieurement. UN والمطلوب من جميع البعثات ريثما يتحقق ذلك الاحتفاظ بإيصالاتها من أجل السداد فيما بعد.
    La Commission est tenue d'enquêter sur les plaintes faisant état de discrimination constituant une violation de la loi (et elle est dotée à cette fin de pouvoirs étendus) et, si possible, de régler les problèmes en usant de ses bons offices. UN والمطلوب من اللجنة التحقيق في شكاوى التمييز المرتكبة مخالفة للقانون (وللجنة سلطات واسعة لهذا الغرض) وتسويتها بمساعيها الحميدة كل ما أمكن ذلك.
    Israël doit maintenant prendre des mesures courageuses, à l'instar d'autres sociétés en transition qui ont libéré des prisonniers pour favoriser la paix. UN والمطلوب من إسرائيل هو خطوة جريئة، على غرار ما قامت به مجتمعات انتقالية أخرى أفرجت عن السجناء لتعزيز السلم.
    Les États ont été instamment priés de veiller à ce que l'enregistrement à la naissance soit disponible et accessible pour tous les enfants. UN والمطلوب من الدول ضمان توفير مراكز لتسجيل المواليد وسبل تتيح وصول جميع الأطفال إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus