"والمعارف العلمية" - Traduction Arabe en Français

    • et de connaissances scientifiques
        
    • et des connaissances scientifiques
        
    • et connaissances scientifiques
        
    • et les connaissances scientifiques
        
    • et aux scientifiques
        
    • aux connaissances scientifiques
        
    • que de connaissances scientifiques
        
    • scientifiques et
        
    • savoir scientifique
        
    Ces projets pourraient contribuer au transfert de technologies de pointe et de connaissances scientifiques dans le cadre d'activités spécifiques de l'ONUDI. UN ويمكن لهذه المشاريع أن تساهم في نقل التكنولوجيات المتقدمة والمعارف العلمية في سياق أنشطة اليونيدو الخاصة.
    On a également évoqué l'échange d'informations et de connaissances scientifiques entre pays, grâce à des technologies de l'information qui facilitent la collecte et la diffusion des données. UN ووُجه الاهتمام كذلك إلى تبادل المعلومات والمعارف العلمية فيما بين البلدان، بالاعتماد على خدمات تكنولوجيا المعلومات التي تيسر جمع المعلومات ونشرها.
    ∙ Le grand public doit se pénétrer davantage de l'importance de la science et des connaissances scientifiques se rapportant au développement durable. UN ● يقتضي اﻷمر زيادة إثراء وعي الجماهير بالعلوم والمعارف العلمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Reconnaître le caractère unique de la biodiversité et des connaissances scientifiques à ce sujet au sein des régions ainsi que la nécessité d'une participation pleine et efficace des pays en développement et d'une représentation et d'une participation régionales équilibrées dans ses structures et ses travaux; UN أن يعترف بالتنوع البيولوجي الفريد والمعارف العلمية المتعلقة بهذا التنوع داخل المناطق وفيما بينها، كما يعترف بضرورة المشاركة الكاملة والفاعلة للبلدان النامية وضرورة التمثيل الإقليمي المتوازن، والمشاركة الإقليمية المتوازنة في هياكله وأعماله؛
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلة،
    " Le potentiel de recherche scientifique et les connaissances scientifiques sont très fortement concentrés dans le Nord riche et liés à ses intérêts. UN " إن قدرات البحث العلمي والمعارف العلمية تتركز بدرجة كبيرة في بلدان الشمال الغنية وترتبط بالمصالح في الشمال.
    Objectif de l'Organisation : Donner aux parties prenantes les moyens de formuler des politiques et de prendre des décisions en toute connaissance de cause, en armant celles-ci d'informations et de connaissances scientifiques et en continuant de surveiller l'état de l'environnement mondial UN هدف المنظمة: تمكين أصحاب المصلحة من وضع سياساتهم واتخاذ قراراتهم من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض
    Objectif de l'Organisation : Donner aux parties prenantes les moyens de formuler des politiques et de prendre des décisions en toute connaissance de cause, en armant celles-ci d'informations et de connaissances scientifiques et en continuant de surveiller l'état de l'environnement mondial UN هدف المنظمة: تمكين الجهات المعنية من وضع سياساتها واتخاذ قراراتها من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض
    Objectif de l'Organisation : Donner aux parties prenantes les moyens de formuler des politiques et de prendre des décisions en toute connaissance de cause, en armant celles-ci d'informations et de connaissances scientifiques et en continuant de surveiller l'état de l'environnement mondial UN هدف المنظمة: تمكين أصحاب المصلحة من وضع سياساتهم واتخاذ قراراتهم من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض
    Dans le cadre du repositionnement de la CEA, un nouveau réseau a été lancé en ligne pour favoriser l'échange d'informations et de connaissances scientifiques. UN وكجزء من برنامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإعادة التنظيم، بدأ البرنامج الفرعي برنامجا للمناقشات على الإنترنت لأغراض تبادل المعلومات والمعارف العلمية.
    Les nations autochtones du monde sont le réservoir de savoirs ancestraux et de connaissances scientifiques qui défendent la vie. Ils sont une réserve morale et un facteur décisif de sauvegarde du monde. UN إن الأمم الأصلية في جميع أنحاء العالم هي ذخيرة من حكمة الأجداد والمعارف العلمية لحماية الحياة، وهي الذخيرة المعنوية وعامل حاسم في إنقاذ العالم.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'efficacité de la formulation des politiques et des décisions des parties prenantes en armant celles-ci d'informations et de connaissances scientifiques et en continuant de surveiller l'état de l'environnement mondial UN هدف المنظمة: تمكين أصحاب المصلحة من وضع سياساتها واتخاذ قراراتها من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض
    :: Reconnaître le caractère unique de la biodiversité et des connaissances scientifiques à ce sujet au sein des régions ainsi que la nécessité d'une participation pleine et entière des pays en développement et d'une représentation et d'une participation régionales équilibrées dans ses structures et ses travaux; UN :: الإقرار بالطابع الفريد للتنوع البيولوجي والمعارف العلمية المتعلقة به داخل المناطق الإقليمية وفيما بينها وبالحاجة إلى مشاركة تامة وفعالة من جانب البلدان النامية وإلى تمثيل ومشاركة إقليميين متوازنين في هياكله وأعماله
    (a) Une < < interface science - politique > > (ISP) où les représentants politiques et les scientifiques pourraient discuter, synthétiser et communiquer à la CNULCD des informations et des connaissances scientifiques, ainsi que des conseils pertinents sur la DDTS et les besoins de la CNULCD quant à ces contributions ; UN " واجهة العلوم والسياسات " حيث يقوم مُمثلو المُجتمع السياسي والعلمي بمُناقشة وتوليف وإبلاغ المعلومات \والمعارف العلمية والمشورة ذات الصلة بسياسات التصحُر / تدهور الأراضي والجفاف إلى اتفاقية مُكافحة التصحُر، وكذلك تحديد احتياجات اتفاقية مُكافحة التصحُر من هذه المُدخلات؛
    Reconnaître le caractère unique de la biodiversité et des connaissances scientifiques à ce sujet au sein des régions ainsi que la nécessité d'une participation efficace et sans réserve des pays en développement et d'une représentation et d'une participation régionales équilibrées dans ses structures et ses travaux; UN (ز) أن يعترف بالتنوع البيولوجي الفريد والمعارف العلمية المتعلقة بهذا التنوع داخل المناطق وفيما بينها، كما يعترف بضرورة المشاركة الكاملة والفاعلة للبلدان النامية وضرورة التمثيل الإقليمي المتوازن، والمشاركة في هياكله وأعماله؛
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعَّالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتِّباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلَّة،
    Les informations et connaissances scientifiques sont le socle sur lequel repose le respect effectif et l'exécution des obligations en matière d'environnement. UN وتُشكل المعلومات والمعارف العلمية الأساس المركزي للامتثال الفعال بالالتزامات البيئية وإنفاذها.
    Le groupe d'experts scientifiques devrait promouvoir activement la création de groupements ainsi que d'autres approches innovantes de nature à étoffer et à étendre les compétences et connaissances scientifiques relatives aux terres arides. UN وينبغي للنواة العلمية للاتفاقية أن تنشط في التشجيع على إنشاء اتحادات وغيرها من النهج الابتكارية لأن من شأن ذلك أن يبني ويعزز ويوسع نطاق الخبرات والمعارف العلمية الموثوق بها في مجال الأراضي الجافة.
    Note : Est également lié aux propositions d'action examinées dans les rapports du Secrétaire général sur les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les connaissances scientifiques dans le domaine des forêts UN ملاحظة: تتعلق أيضا بمقترحات العمل الواردة في تقارير الأمين العام بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمعارف العلمية المتصلة بالغابات
    xi) Les possibilités d'agir contre la prolifération et d'empêcher l'accès à l'équipement, aux matériaux et aux scientifiques et techniques requises en matière de surveillance, d'action et de lutte contre les maladies. UN احتمال أن تعوق الأحكام المتعلقة بعدم الانتشار الحصول على المعدات والمواد والمعارف العلمية والتكنولوجية اللازمة لمراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها.
    Ils sont également censés contribuer aux technologies novatrices, aux connaissances scientifiques, au savoir-faire technique et aux meilleures pratiques, et les partager. UN ويتوقع أيضا أن يسهموا في التكنولوجيات الابتكارية، والمعارف العلمية والمهارات التقنية، وأفضل الممارسات وتبادلها.
    L'acquisition de techniques nouvelles meilleures ainsi que de connaissances scientifiques plus approfondies, de pair avec le développement des capacités humaines et institutionnelles connexes, restent néanmoins des éléments essentiels, qui doivent être appuyés et encouragés davantage aux niveaux national et international. UN ومع ذلك فإن التكنولوجيات الحديثة واﻷفضل والمعارف العلمية اﻷعمق، باﻹضافة الى تنمية القدرات المؤسسية والبشرية ذات الصلة، تعد من العناصر اﻷساسية التي ينبغي أن تحظى بالمزيد من الدعم والتشجيع على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les pays ayant des ressources biologiques abondantes et ceux ayant les moyens financiers, les connaissances scientifiques et l'expertise technologique voulus doivent coopérer pour mettre au point une solution équitable pour faire face à la biopiraterie. UN ودعا البلدان التي تملك موارد وفيرة من التنوع البيولوجي وتلك التي تملك الوسائل المالية اللازمة والمعارف العلمية والخبرة التكنولوجية إلى ضرورة التعاون في إيجاد حلول عادلة لمعالجة القرصنة البيولوجية.
    La réunion a en outre rappelé la Déclaration sur la science et l'utilisation du savoir scientifique adoptée à la Conférence mondiale sur la science en 1999. UN كما أشار الاجتماع إلى الإعلان الخاص بالعلم والمعارف العلمية الذي وضع في المؤتمر العالمي المعني بالعلوم في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus