"والمعارف بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • et de connaissances sur
        
    • et des connaissances sur
        
    • et la connaissance du
        
    • et de connaissances au sujet
        
    • et des connaissances concernant
        
    • et les connaissances sur
        
    De même, elle est favorable à l'échange d'informations et de connaissances sur ces sujets, à la fois en ce qui concerne toutes les questions opérationnelles pouvant présenter intérêt commun pour les États membres de la zone. UN وبالمثل، تؤيد جمهورية الأرجنتين تبادل الخبرات والمعارف بشأن هذا الموضوع، في مجالات بناء القدرات والتدريب فضلا عن أية جوانب تنفيذية قد ترى الدول الأعضاء في المنطقة أن لها أهمية متبادلة.
    Beaucoup portent encore sur l'acquisition de données et de connaissances sur les peuples autochtones et sur les moyens de faire participer effectivement ceux-ci à la prise de décisions et aux processus qui les concernent, notamment grâce à l'élaboration d'outils et de directives. UN ولا يزال العديد منها يتمحور حول إنتاج البيانات والمعارف بشأن الشعوب الأصلية، وكفالة مشاركتها الفعلية في القرارت والعمليات التي تؤثر عليها. وتشمل هذه التوصيات أيضا وضع مجموعات أدوات وأدلة.
    De même, alors que la Division des droits des Palestiniens est une source d'information et de connaissances sur la question de Palestine, la division régionale chargée de cette zone géographique ne tire pas systématiquement parti de ses compétences. UN وعلاوة على ذلك فإن شعبة حقوق الفلسطينيين تشكِّل مصدرا للمعلومات والمعارف بشأن القضية الفلسطينية، ولكن خبرتها لا تُدمج بشكل نمطي في عمل الشُعب الإقليمية التي تتعامل مع نفس المنطقة الجغرافية.
    L'organisation dispose ainsi d'un mécanisme pour recueillir, analyser, organiser, étudier et diffuser de façon systématique des renseignements et des connaissances sur les domaines essentiels et les domaines qui se recoupent. UN وتوفر هذه الشبكات للمنظمة آلية منهجية لجمع المعلومات والمعارف بشأن الأنشطة الأساسية والمشتركة بين الممارسات، وتمحيصها، وتنظيمها، وبحثها، وتقديمها.
    entités intéressées 49 17 institutionnelle et la connaissance du UN التنظيـم المؤسسي والمعارف بشأن التصحر، ورصد
    Ce site utilise une plate-forme commune pour faciliter l'échange d'informations et de connaissances au sujet des technologies du SIG et de leur application dans le contexte de la mise en valeur des régions montagneuses. UN وتستخدم البوابة قاعدة مشتركة لتيسير تقاسم المعلومات والمعارف بشأن تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية وتطبيقه من أجل تنمية المناطق الجبلية.
    Ces stratégies joueraient un rôle important dans la diffusion des données d'expériences et des connaissances concernant l'utilisation de l'eau, la santé et l'hygiène, la gestion des points d'eau par les villages et l'appropriation par les agriculteurs des puits et des trous de forage. UN ويمكن لاستراتيجيات نقل المعلومات هذه أن تلعب دوراً هاماً في تداول الخبرة والمعارف بشأن استخدام المياه والصحة والوقاية الصحية والإدارة القروية لنقاط المياه وتملك الفلاحين للآبار وآبار التنقيب.
    28. L'ONUDI a poursuivi aussi ses efforts tendant à favoriser l'échange d'informations et de connaissances sur des questions liées au développement industriel. UN 28- وواصلت اليونيدو أيضا جهودها من أجل تعزيز تبادل المعلومات والمعارف بشأن مسائل مرتبطة بالتنمية الصناعية.
    Considérant en conséquence que le développement rural exige la prise en compte des barrières et inégalités auxquelles les femmes font face, y compris le manque d'information et de connaissances sur leurs droits politiques, sociaux et économiques et sur les voies et moyens par lesquels elles peuvent en jouir et les revendiquer lorsqu'ils sont violés, UN إذ ترى، بناء على ما تقدّم، أن التنمية الريفية تتطلب أن تؤخذ بعين الاعتبار الحواجز وأشكال عدم المساواة التي تتعرض لها النساء، بما في ذلك نقص المعلومات والمعارف بشأن حقوقهن السياسية والاجتماعية والاقتصادية والسبل والوسائل التي تتيح لهن التمتع بهذه الحقوق والمطالبة بها عندما يتم انتهاكها.
    Celui-ci aura pour objectif d'encourager les échanges d'informations et de connaissances sur les bonnes pratiques aux niveaux africain et mondial et d'encourager la recherche sur les handicaps afin de mettre en lumière les bonnes pratiques existantes concernant la mise en œuvre de politiques et de programmes relatifs aux personnes handicapées. UN ويهدف هذا المنتدى إلى تشجيع تبادل المعلومات والمعارف بشأن أفضل الممارسات في قارة أفريقيا وعلى الصعيد العالمي، وتشجيع إعداد البحوث عن قضايا الإعاقة التي تقدم أدلة عن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنفيذ سياسات وبرامج الإعاقة.
    Cet atelier international a facilité le partage de données d'expérience et de connaissances sur les effets environnementaux des altérations hydrologiques, la biogéochimie, le calcul des concentrations de nutriments dans les deltas, les incidences de ces concentrations sur l'agriculture et la pêche et, par voie de conséquence, sur les conditions de vie. UN وقد يسرت هذه الحلقة تقاسم الخبرات والمعارف بشأن التأثيرات البيئية الناتجة عن التغييرات الهيدرولوجية، والكيمياء الأرضية البيولوجية وتحديد مستويات المغذيات على الدلتات، وتأثيرها على قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك، وبالتبعية على حياة الإنسان.
    De tels centres offrent à divers partenaires, y compris au secteur privé, des occasions de coopérer, et permettent, par l'échange d'informations et de connaissances sur la gestion des catastrophes, d'atténuer les effets de ces dernières de manière efficace, cohérente et coordonnée. UN وتوفّر هذه المراكز الفرص للتعاون بين مجموعة مختلفة من أصحاب المصالح، بما فيها القطاع الخاص، كما أنها وسيلة لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إدارة الكوارث وللتخفيف من أثر الكوارث على نحو فعال مترابط ومنسق.
    La Commission a aussi remarqué que l'échange d'informations et de connaissances sur les technologies et politiques facilitait les efforts déployés pour élaborer une stratégie énergétique viable et que des informations pertinentes permettraient d'orienter les décideurs vers des solutions appropriées en matière de politique et d'approvisionnement en énergie. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن تبادل المعومات والمعارف بشأن التكنولوجيات والسياسات يسر الجهود التي تبذل لتحقيق الطاقة من أجل التنمية المستدامة، وأنه يمكن أن توجه المعلومات ذات الصلة صانعي القرارات إلى السياسات الملائمة وخيارات الإمداد بالطاقة.
    L'échange d'informations et de connaissances sur les technologies et politiques facilite les efforts déployés pour élaborer une stratégie énergétique viable. UN 27 - يسهم تقاسم المعلومات والمعارف بشأن التكنولوجيات والسياسات في تيسير الجهود المبذولة من أجل تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة.
    Les entités des Nations Unies ont également fait état des efforts consentis aux fins de la génération d'informations et de connaissances sur la problématique hommes-femmes ainsi que d'une littérature scientifique à l'appui du renforcement des capacités en matière d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN 43 - وأبلغت كيانات الأمم المتحدة أيضا عن الجهود المبذولة في مجال توليد المعلومات والمعارف بشأن القضايا المتصلة بنوع الجنس، وعن المنشورات البحثية التي تدعم تنمية القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    iii) Renforcement des synergies entre les Conventions de Rio en vue de partager des informations et des connaissances sur les processus d'évaluation tels que le programme d'autoévaluation nationale des capacités. UN `3` تعزيز أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو لأغراض تقاسم المعلومات والمعارف بشأن عمليات التقييم ومنها مثلاً برنامج عمليات التقييم الذاتي للاحتياجات من حيث القدرات الوطنية.
    Il vise à orienter les politiques publiques en faveur de la collecte de données, de statistiques, de la recherche et des connaissances sur la discrimination, à promouvoir le principe de la non-discrimination dans le service public et à l'intérieur des différents États, à créer une culture de non-discrimination dans la société et à faire adopter des mesures précises en vue de garantir l'égalité des chances. UN ويهدف البرنامج إلى توجيه السياسات العامة نحو توفير البيانات والإحصاءات والبحوث والمعارف بشأن مسألة التمييز؛ وتعزيز مبدأ عدم التمييز في الخدمة العامة وداخل الولايات؛ وإيجاد ثقافة عدم التمييز في المجتمع؛ واتخاذ تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص.
    Le programme offre aux femmes thaïlandaises des informations et des connaissances sur le genre de vie dans les pays étrangers, les conditions de travail et le revenu de l'industrie du sexe et les techniques du crime organisé, avant qu'elles ne se décident de se rendre à l'étranger. UN ويقوم البرنامج على تزويد المرأة التايلندية بالمعلومات والمعارف بشأن أسلوب الحياة في البلدان الأجنبية وظروف العمل/الدخل من الجنس التجاري وتقنيات الجريمة المنظمة قبل أن يقررن السفر إلى الخارج.
    v) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, conserver les ressources naturelles, améliorer l'organisation institutionnelle et la connaissance du phénomène de la désertification et surveiller et évaluer les effets de la sécheresse UN `5` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها ضمن إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير المتخذة لتحسين البيئة الاقتصادية، والحفاظ على الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي والمعارف بشأن التصحر ورصد وتقييم آثار الجفاف
    Quels sont les mécanismes mis en place ou les mesures prises pour que le Gouvernement participe à des partages et échanges d'informations et de connaissances au sujet de pratiques qui ont fait leurs preuves s'agissant de promouvoir et de protéger les droits des personnes appartenant à la minorité et de favoriser la compréhension et la confiance mutuelles? UN :: ما هي الآليات القائمة أو ما هي الخطوات المتخذة كي تقوم الحكومة بتقاسم وتبادل المعلومات والمعارف بشأن الممارسات الناجحة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقلية وتشجيع التفاهم والثقة المتبادلين؟
    La base de données sur les partenariats de la Commission du développement durable a pour objet de faciliter la mise en commun de l'expérience acquise et des connaissances concernant la mise en œuvre du développement durable en partenariat et d'aider les initiatives individuelles à mobiliser un plus grand nombre de partenaires et de donateurs. UN والغرض من قاعدة بيانات الشراكات هذه هو تسهيل تبادل الخبرات والمعارف بشأن تنفيذ التنمية المستدامة عن طريق الشراكات ومساعدة فرادى مبادرات الشراكات في الجهود التي تبذلها لاستقطاب شركاء ومانحين جدد.
    Améliorer les données, les statistiques et les connaissances sur le handicap et le développement UN ألف - تعزيز البيانات والإحصاءات والمعارف بشأن الإعاقة والتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus