"والمعاقبة عليها" - Traduction Arabe en Français

    • et réprimer
        
    • et punir
        
    • et la répression
        
    • et sanctionner
        
    • et de sanctionner
        
    • et de répression
        
    • la répression des
        
    • et de punir
        
    • et de réprimer
        
    • sanctions
        
    • répression de
        
    • et répression
        
    • punir les
        
    • sanction
        
    • diplomatiques
        
    Mesures adoptées pour prévenir, traiter et réprimer les actes discriminatoires. UN التدابير المتخذة لمنع الحالات الناشئة والتعامل معها والمعاقبة عليها.
    Des dispositions législatives ont été prises pour combattre et punir la violence dans la famille, la traite des personnes et l'exploitation sexuelle. UN وسنت الحكومة أيضا تشريعات تتعلق بمنع أفعال العنف العائلي والاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي والمعاقبة عليها.
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Tout État partie prend les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les agissements suivants: UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع التصرفات التالية والمعاقبة عليها:
    Elle reconnaît également qu'il est nécessaire d'adopter des mesures efficaces afin de prévenir et de sanctionner de tels actes. UN وهو يقر كذلك بضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمنع مثل هذه اﻷفعال والمعاقبة عليها.
    Il note avec une inquiétude particulière l'absence d'un système efficace de prévention et de répression de telles violations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    :: Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques; UN :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها
    Des mesures législatives concrètes ont été adoptées pour prévenir et réprimer la falsification de documents de voyage. UN وهناك تدابير تشريعية محددة قائمة لمنع أعمال تزوير وثائق السفر والمعاقبة عليها.
    Il s'agissait également d'étudier les mesures adoptées aux plans national et régional pour prévenir et réprimer des activités illicites. UN والغرض منها أيضاً دراسة التدابير المعتمدة على المستوى الوطني والإقليمي لمنع الأنشطة غير المشروعة والمعاقبة عليها.
    Le Ministre de la défense nationale a affirmé qu'une série de mesures sera prise pour prévenir et réprimer toutes ces violations. UN وأكد وزير الدفاع الوطني أنه سيتخذ سلسلة من التدابير لمنع جميع هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Il s'agit dans ce cas de délits transnationaux qu'il faut prévenir, poursuivre et punir. UN فتلك كلها جرائم عبر وطنية يتعين منعها وملاحقتها والمعاقبة عليها.
    Le Mexique, qui condamnait le harcèlement dont ils étaient victimes, entendait établir des mécanismes appropriés pour enquêter sur ces agressions et punir les auteurs. UN فقد نددت المكسيك بمضايقتهم وذكرت أنها ستضع آليات مناسبة للتحقيق في الاعتداءات عليهم والمعاقبة عليها.
    Les États parties sont tenus de faire le point sur ces actes discriminatoires et d'exposer dans leurs rapports les mesures prises pour les empêcher et punir leurs auteurs. UN ويُطلب إلى الدول الأطراف أن تحدد في تقاريرها هذه الحالات والتدابير المتخذة لمنعها والمعاقبة عليها.
    Ces actes relèvent de l'article susmentionné de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN إن هذه اﻷفعال تندرج تحت المادة المشار إليها أعلاه من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Convention internationale sur l’élimination et la répression du crime d’apartheid UN الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها
    Cela est certes encourageant, mais la situation restera précaire aussi longtemps que les institutions de l'État ne fonctionneront pas avec le professionnalisme et l'efficacité nécessaires pour prévenir et sanctionner les violations des droits fondamentaux. UN فهذا أمر يبعث على التشجيع ولكن الحالة ستظل دائما محفوفة بالمخاطر إذا لم تعتمد مؤسسات الدولة على توفر التخصص الوظيفي ودرجة الكفاءة الملائمة للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    :: Les mesures prises à l'échelle nationale pour empêcher et sanctionner les violations de la Convention. UN :: أي تدابير تتخذ محليا لمنع انتهاكات الاتفاقية والمعاقبة عليها
    De l'obligation de prévenir et de sanctionner les entraves au droit à un recours judiciaire pour déterminer la légalité de la privation de liberté UN الالتزام بمنع العوائق التي تحول دون ممارسة الحق في الانتصاف القضائي لإثبات شرعية الحرمان من الحرية والمعاقبة عليها
    Il note avec une inquiétude particulière l'absence d'un système efficace de prévention et de répression de telles violations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. UN اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية؛ بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    En outre, il n'existe pas les cadres juridiques internationaux qui permettraient d'interdire et de punir des crimes contre l'environnement ou l'injustice. UN كما لا توجد أطر قانونية دولية لتجنُّب ارتكاب جرائم أو أضرار في حق البيئة والمعاقبة عليها.
    Il faut considérablement renforcer la législation, les tribunaux et les procédures administratives au Kosovo afin de repérer et de réprimer ces infractions et d'en punir les auteurs. UN ويتعين تعزيز تشريعات كوسوفو ومحاكمها وإجراءاتها الإدارية بشكل كبير بهدف اكتشاف تلك الجرائم وتقويمها والمعاقبة عليها.
    En outre, lorsqu'elle constate l'impuissance des enquêtes ou des sanctions, la population perd confiance dans les services chargés de la sécurité publique. UN ويتولد أيضا عن التحقيق في الجريمة والمعاقبة عليها بطريقة غير فعالة انعدام الثقة في قوات اﻷمن العام فيما بين عامة السكان.
    Quant à la législation relative au blanchiment de capitaux, elle se résume à la loi 1015/96 portant prévention et répression des actes visant à légitimer des capitaux ou des avoirs. UN وفيما يتصل بالتشريع الخاص بغسل الأموال، فهو مقصور على القانون 1015/97 المتعلق بمنع الأعمال غير المشروعة التي تستهدف غسل الأموال أو الممتلكات والمعاقبة عليها.
    Il n'en demeure pas moins absolument nécessaire de mener une enquête exhaustive sur les crimes perpétrés par ce régime et de punir les auteurs. UN ومع ذلك، ليس هناك بد من إجراء تحقيق دقيق في الجرائم التي ارتكبها ذلك النظام والمعاقبة عليها.
    Prévention et sanction des actes entravant le déroulement des enquêtes UN منع الأفعال التي تعيق سير التحقيقات والمعاقبة عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus