Autres questions importantes concernant l'identification des besoins et priorités, l'assistance technique et le soutien pour le renforcement des capacités, et le traitement spécial et différencié | UN | قضايا أخرى مهمة تتعلق بتحديد الاحتياجات والأولويات، والمساعدة التقنية ودعم بناء القدرات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية |
À cet effet, des résultats concrets doivent être réalisés en ce qui concerne les subventions des exportations agricoles et le traitement spécial et différencié. | UN | ووصولا لتلك الغاية، يتعين تحقيق نتائج ملموسة في مجالي إعانات الصادرات الزراعية والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
De nombreux participants ont affirmé que les négociations menées à l'OMC ne devaient plus être centrées sur les questions qui intéressaient les pays développés du Nord, mais sur les priorités fondamentales des pays en développement du Sud, comme l'agriculture et le traitement spécial et différencié. | UN | ورأى العديد من المشاركين أنه يجب على مفاوضات منظمة التجارة العالمية أن تبتعد عن الانشغال بمسائل تهم بلدان الشمال المتقدمة وأن تحول بالأحرى تركيزها إلى المسائل الأساسية ذات الأولوية بالنسبة إلى بلدان الجنوب النامية مثل الزراعة والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Des sources de financement planifiées et novatrices et un traitement spécial et différencié revêtent une importance cruciale. | UN | فمراعاة التسلسل، ومصادر التمويل المبتكرة والمعاملة الخاصة والتفضيلية هي أمور هامة. |
Les principes fondamentaux d'une réciprocité qui ne soit pas totale et d'un traitement spécial et différencié restent des impératifs catégoriques. | UN | المبدآن الساميان للمقابلة غير المتطابقة كلية والمعاملة الخاصة والتفضيلية يظلان حتميتين قاطعتين. |
La limitation de la liste des bénéficiaires pourrait encore accentuer la différenciation des pays en développement, et cela aurait des conséquences pour l'application des principes chers à l'OMC de non-discrimination et de traitement spécial et différencié. | UN | لكنّ الحد من عدد المستفيدين من شأنه أن يكرس تفاضل البلدان النامية، مع ما يترتب عن ذلك من آثار في مبدأ منظمة التجارة العالمية بشأن عدم التمييز والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Un autre participant ne voyait pas comment le droit au développement pouvait permettre de s'attaquer à des problèmes tels que l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Un autre participant ne voyait pas comment le droit au développement pouvait permettre de s'attaquer à des problèmes tels que l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
capacités, et le traitement spécial et différencié 18 | UN | القدرات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية 15 |
Les négociations du cycle de Doha doivent incorporer le développement en tant qu'axe central et accorder davantage d'attention aux préoccupations des pays en développement, surtout en ce qui concerne les produits agricoles et le traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن تجسد جولة الدوحة التركيز على التنمية، وأن تولي المزيد من الاهتمام لمعالجة شواغل البلدان النامية واتخاذ الإجراءات بشأنها، خاصة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Il serait complexe et difficile de procéder à une évaluation détaillée des mesures de soutien international prévues par l'Organisation mondiale du commerce (OMC), telles que l'accès préférentiel aux marchés, l'appui multilatéral lié au commerce et le traitement spécial et différencié; mais selon toute vraisemblance, ces mesures n'ont qu'un effet modeste. | UN | ويشكل إجراء تقييم شامل لتدابير الدعم الدولي، كالمعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق، والدعم المتعدد الأطراف المتصل بالتجارة، والمعاملة الخاصة والتفضيلية في أحكام منظمة التجارة العالمية، مسألة معقدة وصعبة. ويرجَّح أن يكون أثر هذه التدابير متواضعاً. |
Les États membres de l'OMC étaient parvenus à une entente sur un certain nombre de points de négociation et pouvaient régler ceux qui étaient importants pour le développement, tel l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent pour l'ensemble des produits provenant des PMA et le traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. | UN | فقد توصلت الدول الأعضاء في المنظمة إلى اتفاق بشأن عدد من مسائل التفاوض، ويمكنها حل المسائل المهمة بالنسبة إلى التنمية مثل وصول جميع المنتجات من أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون تحديد للحصص، والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Pour éviter que de tels échecs ne se reproduisent, les intérêts particuliers des pays en développement doivent rester au coeur des négociations commerciales multilatérales, tels que l'amélioration de l'accès aux marchés, le traitement spécial et différencié et l'élimination progressive des subventions agricoles. | UN | وتجنبا لتكرار هذه الإخفاقات، ينبغي الإبقاء على المجالات المحددة التي تهم البلدان النامية في لب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، مثل تحسين الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفضيلية والإلغاء التدريجي للإعانات الزراعية. |
Ils ont fait observer que les négociations sur les éléments clefs du cycle de développement de Doha n'avaient guère eu d'effets et que des échéances cruciales avaient été manquées - en ce qui concernait l'accès aux marchés pour les produits agricoles, les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), la santé publique et le traitement spécial et différencié. | UN | وحذروا من أن المفاوضات بشأن العناصر الرئيسية للجولة الإنمائية في الدوحة لم تحقق سوى القليل، ولم يُلتزم فيها بالآجال الرئيسية المحددة بالنسبة لفرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق، وجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والصحة العامة، والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
S'agissant de l'application des engagements futurs au titre des articles V, VIII et X du GATT, l'annexe D de l'< < Ensemble de résultats de juillet > > prévoit la possibilité d'établir des liens clairs entre les besoins et les priorités des membres, l'assistance technique et le renforcement des capacités, et le traitement spécial et différencié. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المقبلة في إطار المادة الخامسة والمادة الثامنة والمادة العاشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات والتجارة، ينص المرفق دال من حزمة تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية على روابط واضحة بين احتياجات الأعضاء وأولوياتهم، والمساعدة التقنية وبناء القدرات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
49. Les sections suivantes renvoient à diverses questions soulignées dans les propositions relatives aux articles, à certains de leurs points communs et aux quelques propositions axées en particulier sur les modalités énoncées à l'annexe D, à savoir: les besoins et priorités, l'assistance technique et le soutien pour le renforcement des capacités, et le traitement spécial et différencié. | UN | 49- وتشير الأبواب التالية إلى بعض القضايا المحددة التي ألقي عليها الضوء في المقترحات المتعلقة بالمواد، وإلى بعض القواسم المشتركة، وإلى المقترحات القليلة التي ركزت بالخصوص على الإجراءات المدرجة في المرفق دال، أي: الاحتياجات والأولويات؛ والمساعدة التقنية ودعم بناء القدرات؛ والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
À cet égard, Cuba insiste sur l'importance de l'aide au développement, d'un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, du remplacement des institutions financières internationales, ainsi que de la démocratisation et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت كوبا أهمية المساعدة الإنمائية، والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، واستبدال المؤسسات المالية الدولية، وإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة نفسها وإصلاحها. |
un traitement spécial et différencié, qui soit significatif, est important car nos secteurs de production ont besoin d'élargir leurs marges de manoeuvre. | UN | والمعاملة الخاصة والتفضيلية من النوع الذي له مغزى أمر هام، نظرا لأننا نحتاج إلى مجال تتيحه السياسات الاقتصادية لقطاعاتنا الإنتاجية. |
Ces négociations ont pour but d'évaluer la mise en oeuvre des engagements pris en ce qui concerne les subventions locales aux exportations agricoles; l'impact de ces engagements sur le commerce mondial; un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement; et l'importance qu'il y a à mettre sur pied un système commercial multilatéral juste fondé sur la politique des marchés pour ce qui est des produits agricoles. | UN | وينبغي أن يتم في تلك المفاوضات تقييم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتخفيض اﻹعانات المحلية للصادرات الزراعية؛ وأثر تلك الالتزامات على التجارة العالمية؛ والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية؛ وأهمية إقامة نظام تجارة متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل ويستند إلى اتباع سياسات السوق في مجال المنتجات الزراعية. |
26. Les débats de la Commission ont été axés sur les questions suivantes : l'avenir des préférences commerciales, l'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement, et le commerce des services. | UN | ٢٦- وتركزت مناقشات اللجنة على القضايا التالية: مستقبل اﻷفضليات التجارية، والمعاملة الخاصة والتفضيلية لصالح البلدان النامية، والخدمات في التجارة. |