"والمعاملة المتساوية" - Traduction Arabe en Français

    • et l'égalité de traitement
        
    • et d'égalité de traitement
        
    • et de l'égalité de traitement
        
    • et un traitement égal
        
    • et de traitement entre
        
    • à l'égalité de traitement
        
    La réconciliation nationale dépendra non seulement du rapatriement des réfugiés dans des conditions de sécurité et de leur réinsertion mais aussi de l'existence d'un appareil judiciaire national efficace et crédible, propre à assurer la justice et l'égalité de traitement à tous les Rwandais. UN ولن تتوقف المصالحة الوطنية فحسب على عودة اللاجئين بصورة آمنة وإعادة إدماجهم ولكن سوف تعتمد كذلك على قيام نظام قضائي وطني فعال وموثوق لكفالة العدل والمعاملة المتساوية لجميع الروانديين.
    Elle appelle l'Azerbaïdjan à cesser ses politiques hostiles envers l'Arménie et les Arméniens, à promouvoir la tolérance et l'égalité de traitement au sein de ses frontières et avec ses voisins et à préparer son peuple à la paix, plutôt qu'à la guerre. UN وتدعو أذربيجان إلى الكف عن سياساتها العدائية نحو أرمينيا والأرمن ومناصرة التسامح والمعاملة المتساوية داخل حدودها ومع جيرانها وتهيئة شعبها للسلم لا للحرب.
    Décret de la communauté flamande du 10 juillet 2008 créant un cadre pour l'égalité des chances et l'égalité de traitement en région flamande ; UN مرسوم المجتمع المحلي الفلمنكي المؤرخ في 10 تموز/يوليه 2008 والمتعلق بوضع إطار من أجل تحقيق تكافؤ الفرص والمعاملة المتساوية في المنطقة الفلمنكية؛
    :: Sensibiliser le public en matière d'égalité et d'égalité de traitement et promouvoir activement des changements d'attitude et de comportement; UN :: زيادة الوعي بالمساواة والمعاملة المتساوية والعمل بنشاط على تشجيع إدخال تغييرات في الاتجاهات والسلوك.
    L'ordre d'examen devrait refléter les principes d'universalité et d'égalité de traitement. UN 6 - ينبغي أن يتجلى في الترتيب المتَّبَع في الاستعراض مبدآ العالمية والمعاملة المتساوية.
    Il faut également que les gouvernements adoptent des politiques d'investissement interne qui s'appuient sur les principes du multilatéralisme, de la libéralisation et de l'égalité de traitement. UN وينبغي للحكومات اعتماد سياسات عامة قائمة على مبادئ التعددية، والتحرير والمعاملة المتساوية.
    La politique gouvernementale, qui est appliquée en collaboration avec le Conseil de la jeunesse, vise à assurer aux jeunes des possibilités égales et un traitement égal tout en encourageant leur développement sur le plan personnel et social. UN وتتمثل سياسة الحكومة، التي تنفﱠذ بالتعاون الوثيق مع مجلس الشباب، في إتاحة الفرص والمعاملة المتساوية للشباب، ودعم نمائهم الشخصي والاجتماعي.
    Les dispositions en matière de droit du travail contenues dans la loi sur le travail ont été alignées sur les directives de l'Union européenne régissant l'application du principe de l'égalité des chances et de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi et de profession. UN وقد تمت مواءمة الأحكام المتعلقة بالعمالة في قانون العمل مع توجيهات الاتحاد الأوروبي التي تنظم تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة المتساوية للرجال والنساء في العمالة والمهن.
    Assurer la couverture universelle et l'égalité de traitement de tous les États; UN - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية لجميع الدول؛
    − Assurer la couverture universelle et l'égalité de traitement de tous les États; UN - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛
    − Assurer la couverture universelle et l'égalité de traitement de tous les États; UN - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛
    Décret de la Communauté flamande du 10 juillet 2008 créant un cadre pour l'égalité des chances et l'égalité de traitement en région flamande UN مرسوم المجتمع المحلي الفلمنكي المؤرخ في 10 تموز/يوليه 2008 والمتعلق بوضع إطار من أجل تحقيق تكافؤ الفرص والمعاملة المتساوية في المنطقة الفلمنكية؛
    La présente déclaration reconnaît que la pauvreté, tout en étant universellement néfaste à la prospérité et au bien-être des populations, diffère néanmoins entre les nations, notamment en ce qui concerne le logement stable et l'égalité de traitement pour tous. UN ويعترف هذا الرأي بأن الفقر، بينما يأتي بشكل عام على حساب رخاء الإنسان ورفاهه، يختلف باختلاف الأمم، بما في ذلك من حيث المسكن الثابت، والمعاملة المتساوية لبني البشر.
    4. L'Institut sur la religion et la politique publique indique que la Constitution prévoit la liberté de religion dans la vie publique et privée, la séparation de l'Église et de l'État et l'égalité de traitement de toutes les religions dans le cadre de la loi. UN 4- وأفاد معهد دراسة الدين والسياسات العامة بأن الدستور ينص على حرية ممارسة الدين في الحياة العامة والخاصة والفصل بين الكنيسة والدولة والمعاملة المتساوية لجميع الأديان بموجب القانون.
    6. L'ordre d'examen devrait refléter les principes d'universalité et d'égalité de traitement. UN 6- ينبغي أن يتجلى في الترتيب المتَّبَع في الاستعراض مبدآ العالمية والمعاملة المتساوية.
    6. L'ordre d'examen devrait refléter les principes d'universalité et d'égalité de traitement. UN 6- ينبغي أن يتجلى في الترتيب المتَّبَع في الاستعراض مبدآ العالمية والمعاملة المتساوية.
    6. L'ordre d'examen devrait refléter les principes d'universalité et d'égalité de traitement. UN 6- ينبغي أن يتجلى في الترتيب المتَّبَع في الاستعراض مبدآ العالمية والمعاملة المتساوية.
    Le Comité reste à la disposition du Conseil des droits de l'homme pour échanger avec lui des vues sur la rectification de son statut, compte tenu des principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'égalité de traitement de tous les droits de l'homme, chaque fois qu'il y aura lieu. UN وتضع اللجنة نفسها تحت تصرف مجلس حقوق الإنسان للمشاركة في حوار مع المجلس بخصوص تصحيح وضعها، استناداً إلى مبادئ العالمية وعدم التجزئة والمعاملة المتساوية لجميع حقوق الإنسان، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Il a estimé que la médiatisation ne doit pas constituer la seule mesure de la gravité des violations des droits de l'homme et que le principe de l'universalité et de l'égalité de traitement doit constituer le critère ultime. UN ورأى أن التداول الإعلامي يجب ألا يكون المقياس الوحيد لخطورة انتهاكات حقوق الإنسان وأن مبدأ الشمولية والمعاملة المتساوية يجب أن يكون المعيار النهائي.
    La procédure d'examen périodique universel est l'un des aspects les plus significatifs de la mise en place des institutions, car elle permettra la couverture universelle et un traitement égal de tous les pays, les évaluant de manière constructive, sans confrontation ou politisation. UN 56 - وذكر أن الاستعراض الدوري الشامل واحد من أهم جوانب عملية بناء المؤسسات، لأنه سيكفل التغطية الشاملة والمعاملة المتساوية لكل البلدان، وتقييمها بطريقة بناءة، ولا خلافية، وغير مسيسة.
    La Commission a invité le Gouvernement à prendre également en compte la résolution de l'OIT de 1985 sur l'égalité de chances et de traitement entre les travailleurs et les travailleuses en matière d'emploi. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى أن تأخذ في اعتبارها أيضا قرار منظمة العمل الدولية الصادر في عام 1985 بشأن الفرص المتساوية والمعاملة المتساوية للرجال والنساء في العمالة.
    :: Mettre en lumière et faire connaître les cas qui portent préjudice à l'égalité en général et à l'égalité de traitement en particulier; UN وهذا يتطلب: :: كشف المسائل التي تتعارض مع المساواة والمعاملة المتساوية ولفت الانتباه إلى تلك المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus