Les États qui continuaient d'appliquer cette peine avaient le devoir d'assurer la protection des droits de l'homme des personnes condamnées à mort, conformément aux normes et règles internationales pertinentes. | UN | ويجب على الدول التي لا تزال مستمرة في تنفيذ عقوبة الإعدام لأن تضمن حماية حقوق الإنسان للذين يواجهون عقوبة الإعدام، وفقاً للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة. |
1.8 Veuillez vous reporter aux rapports ou questionnaires adressés à d'autres organisations chargées de suivre l'application des normes internationales et fournir des informations sur les mesures prises pour incorporer les pratiques optimales, codes et normes internationales pertinentes aux effets de l'application de la résolution. | UN | 1-8 الرجاء الإشارة إلى تقارير أو استبيانات قدمت إلى منظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية، وتقديم تفاصيل أي تدابير لتطبيق أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار. |
Le programme révisé contient d'importantes sections relatives aux droits des femmes et des enfants, par référence aux lois nationales et aux normes internationales pertinentes. | UN | ويتضمن البرنامج المنقح أقساماً مطولة عن حقوق المرأة والطفل، مع الإشارة إلى القوانين المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Au fil des ans, il a sensiblement renforcé sa coopération bilatérale et multilatérale et a adopté les règles et les normes internationales pertinentes. | UN | وعلى مر السنين، بذلت إسرائيل جهودا هامة لتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وتبنت القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة. |
La prochaine phase vise à garantir que les enfants visés par des procédures pénales, administratives ou civiles bénéficient d'une protection appropriée conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux normes internationales applicables. | UN | وتهدف المرحلة المقبلة إلى ضمان توفير حماية كافية للأطفال الذين يكونون أطرافا في إجراءات جنائية وإدارية ومدنية، وذلك تمشيا مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Quelle que soit la terminologie utilisée ou le raisonnement juridique suivi en droit interne, les mesures qui aboutissent à la perte ou à la privation de la nationalité devraient être qualifiées comme telles et sont subordonnées aux normes et règles internationales pertinentes. | UN | وبغض النظر عن المصطلحات المستخدَمة أو التأويل القانوني في القانون المحلي، فإن التدابير التي تفضي إلى فقدان الجنسية أو الحرمان منها ينبغي أن توصف بذلك وأن تخضع للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة. |
c) Promouvoir l’application effective des normes et règles internationales pertinentes en la matière; | UN | )ج( التشجيع على التطبيق الفعال للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
b) De promouvoir l'application effective des normes et règles internationales pertinentes et de contribuer à les améliorer encore davantage; | UN | (ب) دعم التطبيق الفعال للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة والمساهمة في مواصلة تحسينها؛ |
En outre, l'inclusion au paragraphe 5 de l'expression < < rejet accidentel de déchets dangereux > > ne signifie pas nécessairement que ces rejets accidentels constituent une < < violation des règles et normes internationales pertinentes > > . | UN | 11 - وعلاوة على هذا، فإن عبارة " الإطلاق غير المقصود للفضلات الخطرة " ، التي وردت في الفقرة 5، لا تفي بالضرورة أن هذه الإطلاقات غير المقصودة تمثل " انتهاكا للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة " . |
Nous souhaitons appuyer le développement bénéfique et durable de l'énergie nucléaire dans des conditions de sûreté et de sécurité, en particulier dans le cadre des efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour élaborer et promouvoir les directives et normes internationales pertinentes, et au moyen d'activités d'assistance et de coopération techniques. | UN | 4 - ونعتزم دعم استخدام الطاقة النووية بصورة مفيدة ومستدامة وآمنة ومأمونة، وخاصة من خلال الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لصياغة التوجيهات والمعايير الدولية ذات الصلة وتعزيزها، وكذلك من خلال أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية. |
Nous souhaitons appuyer le développement bénéfique et durable de l'énergie nucléaire dans des conditions de sûreté et de sécurité, en particulier dans le cadre des efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour élaborer et promouvoir les directives et normes internationales pertinentes, et au moyen d'activités d'assistance et de coopération techniques. | UN | 4 - ونعتزم دعم استخدام الطاقة النووية بصورة مفيدة ومستدامة وآمنة ومأمونة، وخاصة من خلال الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لصياغة التوجيهات والمعايير الدولية ذات الصلة وتعزيزها، وكذلك من خلال أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية. |
Mon Représentant spécial, lors de ses entretiens avec le Wali¸ tout comme dans le cadre du Mécanisme conjoint d'application, a fait observer que l'ONU n'était pas opposée aux réinstallations en tant que telles, mais que toute réinstallation devait être menée conformément aux procédures convenues et aux normes internationales pertinentes, ainsi qu'au droit international humanitaire. | UN | وقد أشار ممثلي الخاص في مناقشاته مع الوالي وكذلك في إطار حركة العدالة والمساواة، إلى أن الأمم المتحدة ليست ضد تغيير المواقع في حد ذاته، ولكنه أكد على أن أي تغيير في المواقع ينبغي الاضطلاع به وفقا للإجراءات المتفق عليها والمعايير الدولية ذات الصلة والقانون الإنساني. |
Les besoins spécifiques des femmes et des enfants ont été intégrés dans le cadre général de DDR du PNDDR, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux normes internationales pertinentes. | UN | وأدرجت الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال في الإطار العام لنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج الذي يطبقه البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفقا لقرارات مجلس الأمن والمعايير الدولية ذات الصلة |
Il l'exhorte, en outre, à mettre en place des mécanismes de surveillance plus efficaces pour faire respecter les dispositions de la législation nationale et les normes internationales pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحض اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات لﻹشراف أكثر فعاليّة لضمان الامتثال ﻷحكام التشريعات الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Le Manuel indique, tout au long de son analyse des transactions internationales des services, les liens avec les normes internationales pertinentes. | UN | فعلى غرار تغطية المنهج للمعاملات الدولية في الخدمات تحدد الصلات بين الدليل والمعايير الدولية ذات الصلة. |
c) Intégrer davantage les mesures de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les services consultatifs fournis aux pays qui en font la demande et la formation qui leur est dispensée, notamment par l'application effective de tous les instruments et normes internationaux pertinents, et améliorer la recherche et l'analyse dans ce domaine. | UN | (ج) التوسع في تضمين خدمات المشورة والتدريب المقدمين إلى البلدان، بناء على طلبها، التدابيرَ التي ينبغي لها اتخاذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك من خلال تنفيذ جميع الصكوك والمعايير الدولية ذات الصلة على نحو فعال، وتعزيز الأبحاث والتحليل في هذا المجال. |
Ces mesures devraient viser à remédier aux problèmes signalés dans le présent rapport et les rapports précédents du Comité, éventuellement grâce à l'instauration d'un mécanisme international indépendant qui serait composé de spécialistes des lois et normes internationales applicables et chargé de surveiller la situation de Palestiniens détenus par Israël, d'en rendre compte, et de mener des activités visant à défendre leurs droits. | UN | وينبغي أن يتناول هذا الإجراء الشواغل التي أثيرت في هذا التقرير وفي التقارير السابقة للجنة، وقد يشمل إنشاء آلية دولية مستقلة، تضم خبراء في القوانين والمعايير الدولية ذات الصلة لرصد حالة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل وتقديم تقارير عنها والاضطلاع بأنشطة الدعوة المتعلقة تحديدا بها. |
Le cas échéant, le Comité souhaiterait recevoir copie de ces rapports ou questionnaires, qui feraient partie de la réponse de l'Inde, ainsi que des précisions sur les mesures prises par le pays pour respecter les pratiques optimales, les normes et les codes internationaux qui ont trait à l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | ويسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات، باعتبار ذلك جزءا من جهود الهند استجابة في هذه الأمور، كما ترجو اللجنة موافاتها بمعلومات مفصلة عن أي جهود رامية إلى تطبيق أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373. |
Ce dialogue sous-régional avait pour objet de sensibiliser davantage à la teneur de la Convention et des normes internationales pertinentes en matière de protection des droits des migrants, et de faciliter l'élaboration de politiques et pratiques nationales et sous-régionales relatives aux migrations et fondées sur les droits de l'homme. | UN | وكان الحوار دون الإقليمي يرمي إلى التوعية بالمضمون الفني للاتفاقية والمعايير الدولية ذات الصلة التي تحمي حقوق المهاجرين، وإلى تيسير استحداث سياسات وممارسات وطنية ودون إقليمية قائمة على حقوق الإنسان في مجال الهجرة. |
La Commission a réalisé une étude sur le statut des enfants des femmes qataries dans la législation qatarie, qui a également porté sur des législations comparables de pays arabes et sur les normes internationales pertinentes. | UN | أقامت اللجنة دراسة حول أوضاع حقوق أبناء القطريات في التشريع القطري وإطلالة على التشريعات العربية المقارنة والمعايير الدولية ذات الصلة |
115.113 Introduire des procédures pour obliger toute personne à répondre de ses actes, ainsi que des mécanismes d'indemnisation, conformément aux pratiques éprouvées et aux normes internationales dans ce domaine (Koweït); | UN | 115-113- وضع إجراءات المساءلة والتعويض وفقاً لأفضل الممارسات والمعايير الدولية ذات الصلة (الكويت)؛ |
i) À porter à sa connaissance de façon détaillée, à titre d'information, tous les efforts menés pour se conformer aux meilleures pratiques et normes internationales et codes internationaux pertinents pour l'application de la résolution 1373 (2001); | UN | `1 ' إبلاغ اللجنة بتفاصيل أي جهود تُبذل من أجل تطبيق أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373 (2001)؛ |