"والمعدات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et du matériel nécessaires
        
    • le matériel nécessaires
        
    • et équipements pour
        
    • et l'équipement nécessaires
        
    • et équipements requis
        
    • et le matériel nécessaire
        
    • et de matériel
        
    • et d'équipement
        
    • du matériel nécessaire
        
    • et d'équipements pour
        
    • matériel pour
        
    • du matériel dont
        
    • et équipements nécessaires
        
    • et d'équipements appropriés
        
    • et d'équipements destinés à
        
    Le bâtiment n'est toutefois pas encore meublé et équipé des ordinateurs et du matériel nécessaires pour les analyses minéralogiques. UN ومع ذلك، لا يزال المبنى يفتقر للأثاث والحواسيب والمعدات اللازمة لفحص الإنتاج.
    28. Comme précédemment, la liste des pièces détachées et du matériel nécessaires pour la phase VI est présentée en 13 sections, correspondant aux sociétés d'exploitation, avec indication des fonds que leur alloue le Gouvernement iraquien. UN ٢٨ - قدمت قائمة قطع الغيار والمعدات اللازمة ﻹنتاج النفط في المرحلة السادسة مرة أخرى في ١٣ بابا، مقسمة حسب الشركات العاملة، التي تحدد حكومة العراق لكل منها اعتمادا ماليا.
    La Commission a défini les fonds et le matériel nécessaires à l'exécution de ce plan, qui est prévu pour bientôt. UN وحددت اللجنة اﻷموال والمعدات اللازمة للشروع في الخطة التي تعتزم تنفيذها في وقت قريب.
    36. *Installations, usines et équipements pour le tritium UN 36 - *مرافق التريتيوم أو مجموعات الأجهزة والمعدات اللازمة لها
    Des efforts sont faits à grande échelle pour améliorer l'infrastructure et l'équipement nécessaires pour assurer la protection des frontières. UN ويجري الاضطلاع بجهود واسعـــة لتحسين الهياكل اﻷساسية والمعدات اللازمة لضمان حماية الحدود.
    20. Il a été recommandé aux Gouvernements d'envisager des stratégies de développement alternatif qui prévoient des investissements dans les infrastructures et équipements requis pour appuyer le développement social et humain des populations rurales dont l'existence dépend de la culture illicite du cannabis. UN ٢٠- أوصي بأنَّه يتعيَّن على الحكومات أن تنظر في وضع استراتيجيات للتنمية البديلة تستثمر في البنى التحتية والمعدات اللازمة لدعم التنمية الاجتماعية والبشرية لسكان الأرياف الذين يعتمدون على زراعة القنَّب غير المشروعة في كسب الرزق.
    Ce programme fournit aux pays touchés un appui logistique considérable et le matériel nécessaire. UN ويوفر البرنامج كمية كبيرة من الدعم السوقي والمعدات اللازمة للبلدان المتضررة.
    Toutefois l'achat de médicaments et de matériel pour les enfants est entravé par le blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis. UN بيد أن الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة يعوق شراء الأدوية والمعدات اللازمة للأطفال.
    Elle continuera en outre à assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'ONU et des agents apparentés, ainsi que la sécurité des installations et du matériel nécessaires à l'acheminement de l'aide. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة ضمان أمن وحرية تنقّل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وضمان أمن المنشآت والمعدات اللازمة لإيصال المساعدات الإنسانية.
    Les ressources prévues au titre des autres rubriques, qui ont baissé de 58 700 dollars, serviront à financer les dépenses de fonctionnement ainsi que l'achat des fournitures et du matériel nécessaires à l'imprimerie de la Division. UN وستغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف التي تعكس نقصانا مقداره 700 58 دولار تكاليف التشغيل، واللوازم والمعدات اللازمة لوحدة الطبع التابعة للشعبة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Il est absolument indispensable qu'à leur arrivée, les contingents de relève disposent des capacités et du matériel nécessaires pour assurer leur autonomie afin qu'ils puissent patrouiller et mener leurs opérations correctement. UN فمن المهم بشدة أن تتوافر للقوات الوافدة قدرة الاكتفاء الذاتي، والمعدات اللازمة لتمكينها من القيام بدوريات وتنفيذ عملياتها على نحو فعال.
    Une partie des articles et du matériel nécessaires au lendemain d'une catastrophe peuvent être trouvés sur place dans le pays touché, mais il peut être nécessaire d'en importer s'il n'y en a pas en quantité suffisante. UN ورغم إمكان العثور محليا على بعض السلع والمعدات اللازمة بعد وقوع كارثة، فإن الحاجة قد تقتضي استيراد لوازم في حال وجود نقص في السلع والمعدات في الدولة المتأثرة.
    À cet égard, il a été également décidé que le Cabinet du Président disposera de ressources suffisantes, prélevées sur le budget ordinaire, notamment du personnel, des locaux et du matériel nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. UN كما ذُكر أنه ينبغي تزويد مكتب الرئيس بما يكفي من موارد مستمدة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز مهامهم.
    Aujourd'hui, le Mozambique possède les ressources, les compétences et le matériel nécessaires pour fournir des services hydrographiques et une aide à la navigation. UN وتملك موزامبيق اليوم جميع الموارد والمهارات والمعدات اللازمة لتوفير الخدمات والمساعدات الهيدروغرافية للملاحة.
    L'OMS a aidé le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) à obtenir les autorisations requises pour les médicaments et le matériel nécessaires aux services destinés aux femmes en âge de procréer. UN وساعدت منظمة الصحة العالمية في توفير تصاريح بشأن الأدوية والمعدات اللازمة لتقديم الخدمات للنساء اللاتي في سن الإنجاب.
    36. *Installations, usines et équipements pour le tritium, comme suit : UN 36 - *مرافق التريتيوم أو مجموعات الأجهزة والمعدات اللازمة لها
    Un grand nombre de centres de rééducation ont été endommagés et en raison de la destruction des appareils et du matériel ne peuvent plus fonctionner comme auparavant. En outre il est impossible d'importer les machines et l'équipement nécessaires et de se procurer les pièces détachées et les appareils indispensables. UN فقد تضرر عدد غير قليل من مراكز التأهيل بما فيها مستلزمات التأهيل والتدريب مما أثر سلباً على مستوى كفاءة تلك المراكز، يرافق ذلك عدم إمكانية استيراد المكائن والمعدات اللازمة إضافة إلى عدم توفر المواد الاحتياطية واﻷولية التي تعد من مستلزمات التدريب اﻷساسية.
    141. S'agissant de développement alternatif, des gouvernements ont signalé avoir pris des mesures consistant à investir dans les infrastructures et équipements requis pour appuyer le développement social et humain des populations rurales dont l'existence dépendait de la culture illicite du cannabis, et à mettre en place des stratégies nationales dans ce domaine. UN ١٤١- وفيما يتعلق بالتنمية البديلة، أفادت بعض الحكومات بأنها اتخذت تدابير للاستثمار في البنى التحتية والمعدات اللازمة لدعم التنمية الاجتماعية والبشرية لسكان الأرياف الذين يعتمدون على زراعة القنَّب غير المشروعة في كسب الرزق، ولوضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد.
    La mission complémentaire fournira les services de communication et le matériel nécessaire pour les deux nouveaux bureaux de la MICIVIH à Fort-Liberté et Port-de-Paix. UN وستقدم بعثة المتابعة القادمة خدمات الاتصال والمعدات اللازمة لمكتبين جديدين تابعين للبعثة في فور ليبيرتي وبور دي بي.
    Elle manquait de troupes bien entraînées et de matériel en bon état de fonctionnement. UN وكانت تعوزها القوات الجيدة التدريب والمعدات اللازمة للعمل.
    Fournir une aide matérielle sous forme de fournitures et d'équipement de toutes sortes destinés aux services de base pour l'enfance; UN توفير المساعدة المادية في شكل مجموعة واسعــة من اﻹمدادات والمعدات اللازمة لتقديم الخدمات اﻷساسية لﻷطفال؛
    Des services d'urgence disposant d'ambulances et du matériel nécessaire fonctionnent auprès de ces établissements. UN وتزود هذه المرافق بخدمات الطوارئ، مع ما يلزم من سيارات الإسعاف والمعدات اللازمة لتشغيلها.
    Il est prévu d'acheter un grand nombre d'outils et d'équipements pour l'entretien des véhicules diesel et à essence suivant les normes du fabricant applicables en terrain accidenté. UN رصدت اعتمادات لشراء مجموعة كبيرة من اﻷدوات والمعدات اللازمة لصيانة مختلف مركبات الديزل والبنزين، حسب المواصفات التي وضعها صانعو العربات لاستعمالها في الظروف الميدانية الصعبة.
    Le cabinet du Président disposera de ressources suffisantes financées au moyen du budget ordinaire, y compris du personnel, des locaux et du matériel dont il aura besoin pour accomplir sa tâche. UN 55 - يزود مكتب الرئيس بالموارد الكافية من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز المهام.
    Les installations de fabrication de vaccins actuelles du NIH (Institut national de la santé) ont besoin d'être renforcées tant au niveau des technologies et équipements nécessaires à la fabrication de base qu'au niveau des ressources humaines. UN وتحتاج مرافق إنتاج اللقاحات الموجودة حالياً في المعاهد الوطنية للصحة إلى تعزيز من حيث التكنولوجيا والمعدات اللازمة للتصنيع الأساسي فضلاً عن تطوير الموارد البشرية.
    Sa Majesté a commencé à rechercher dans quelles conditions nous pourrions fournir les contingents étant donné que notre force de défense est réduite et que nous manquons plutôt d'armes et d'équipements appropriés. UN لقد بدأ صاحب الجلالة عملية تحر لتحديد الظروف التي يمكن في ظلها توفير جنود اﻷمة، بالنظر إلى حجم قوة الدفاع الصغير والنقص النسبي الذي نعاني منه في اﻷسلحة والمعدات اللازمة.
    États ayant indiqué s'ils avaient pris des mesures pour prévenir le commerce et le détournement de matériels et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, 1998-2006 UN الدول التي ردّت على السؤال: " هل اتخذت حكومتكم تدابير لمنع تجارة وتسريب السلائف والمعدات اللازمة لإنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية أو صنعها بطرق غير مشروعة؟ " ، 1998-2006

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus