permettre aux sociétés de demander des déductions pour amortissement au titre des dépenses approuvées consacrées aux installations et équipements utilisés dans les filiales à l'étranger; | UN | يسمح للشركات بأن تطلب الحصول على علاوات مقابل النفقات المعتَمَدة على المنشآت والمعدات المستخدمة في العمليات في الخارج |
276. Primorje réclame une indemnité de USD 1 690 019 pour des machines et équipements utilisés lors de la réalisation du projet de construction. | UN | 276- تلتمس شركة بريموريه تعويضاً قدره 019 690 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الآلات والمعدات المستخدمة في مشروع البناء. |
Le Royaume-Uni considère que le traité devrait également couvrir les armes et le matériel utilisés pour assurer la sécurité intérieure. | UN | وتعتبر المملكة المتحدة أن المعاهدة يمكن أن تشمل أيضاً الأسلحة والمعدات المستخدمة لأغراض الأمن الداخلي. |
L'équipe a achevé d'identifier, aux fins des activités futures de contrôle, les machines-outils et le matériel utilisés dans le programme nucléaire. | UN | وجرى استكمال تحديد مكنات التشكيل والمعدات المستخدمة في البرنامج النووي ﻷغراض الرصد في المستقبل. |
Les données scientifiques sur lesquelles les normes sont fondées et le matériel utilisé pour les essais peuvent, toutefois, évoluer rapidement; telle est l'une des raisons pour lesquelles les normes changent fréquemment et varient d'un pays à un autre. | UN | بيد أن العلم الذي توضع المعايير على أساسه والمعدات المستخدمة لاختبارها قد يتطوران بسرعة؛ وهذا هو أحد الأسباب التي تفسّر كثرة تغير المعايير وتفاوتها فيما بين البلدان. |
Dans le cas des biens pour lesquels une réparation était nécessaire, l'évaluation a été fondée sur le coût total effectif de la réparation − matériaux, maind'œuvre, installations et matériel nécessaires aux réparations. | UN | ففي خانة الأصناف التي تتطلب عمليات إصلاح، استند التقييم إلى تكاليف الإصلاح الفعلية الكاملة، التي شملت جميع المعدات، والعمالة، والمصانع والمعدات المستخدمة في عمليات الإصلاح. |
Le gouvernement flamand prend également des mesures pour, d'une part, adapter les salles de sport et le matériel utilisé et, d'autre part, assurer la diffusion des informations sur les offres sportives pour les personnes handicapées. | UN | وتتخذ الحكومة الفلمنكية أيضاً تدابير ترمي إلى تكييف قاعات الرياضة والمعدات المستخدمة من جهة وإلى ضمان نشر المعلومات عن العروض الرياضية للأشخاص ذوي الإعاقة من جهة أخرى. |
La hausse des dépenses, observée en septembre et en novembre 2013 puis en mai et en juin 2014, s'explique principalement par la comptabilisation d'engagements de dépenses et de décaissements au titre de services rendus et du matériel utilisé par les contingents et les unités de police constituées. | UN | 62 - يعزى أساساً ارتفاع معدل الإنفاق في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/ أكتوبر 2013 وفي شهري آذار/مارس وحزيران/يونيه 2014 إلى تسجيل الالتزامات والمدفوعات المتعلقة بالخدمات المقدمة والمعدات المستخدمة من قبل الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكَّلة. |
B. Prévention du détournement de précurseurs, de matières et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | منع تسريب السلائف والمواد والمعدات المستخدمة في انتاج أو صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة باء- |
83. Le nombre d'États Membres ayant adopté des mesures visant à surveiller le commerce et à prévenir le détournement de matériaux et équipements utilisés dans la production ou la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes est passé de 54 à 62 États entre 2002-2004 et 2004-2006. | UN | 83- زاد عدد الدول التي تطبق تدابير لرصد الاتجار بالمواد والمعدات المستخدمة للإنتاج أو التصنيع غير المشروعين للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية ومنع تسريب تلك المواد والمعدّات من 54 إلى 62 دولة فيما بين فترتي الإبلاغ 2002-2004 و2004-2006. |
102. Il faudrait que les États Membres établissent des codes de conduite pour permettre une collaboration effective avec l'industrie chimique et qu'ils prennent des mesures pour empêcher le commerce et le détournement de matériaux et équipements utilisés dans la production ou la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | 102- ينبغي أن تضع الدول الأعضاء مدونات سلوك تمكّن من التعاون بفعالية مع الصناعة الكيماوية وأن تتخذ تدابير لمنع التجارة بالمواد والمعدات المستخدمة في الإنتاج أو الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية ومنع تسريبها. |
144. Faute de tels éléments de preuve et laissant de côté la question du double comptage (voir par. 123 cidessus), le Comité ne paraît guère pouvoir recommander l'indemnisation des dépôts en douane non remboursés au titre des installations, véhicules et équipements utilisés dans des marchés de BTP en Iraq. | UN | 144- وفي غياب هذه الأدلة، وبغض النظر عن مسألة الحساب المزدوج (انظر الفقرة 123 أعلاه)، ليس من المحتمل أن يتمكن الفريق من تقديم أي توصيات إيجابية بالتعويض عن الودائع الجمركية غير المستردة والمتصلة بالمصانع والمركبات والمعدات المستخدمة في بناء مشاريع بالعراق. |
5. Il faudrait engager tous les États à prendre des mesures efficaces pour combattre et prévenir le détournement de substances fréquemment utilisées pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, ainsi que des matériels et équipements utilisés pour leur fabrication. En particulier, les États de la région devraient : | UN | ٥ - ينبغي حث جميع الدول على اتخاذ اجراءات فعالة لمراقبة ومنع تسرب المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع، وكذلك المواد والمعدات المستخدمة في صنعها، وينبغي لدول المنطقة على وجه الخصوص: |
16. Les bases de données des systèmes informatiques du Groupe d'action ont été mises à jour; y ont été ajoutées des informations obtenues grâce aux activités d'inspection et des informations plus détaillées données par l'Iraq au sujet des matériaux et équipements utilisés dans son ancien programme relatif aux armes nucléaires. | UN | ١٦ - تم استكمال قواعد البيانات لنظام المعلومات المحوسبة لفريق العمل لكي تتضمن المعلومات التي تم الحصول عليها من أنشطة التفتيش، والمعلومات اﻷكثر تفصيلا التي أعلنها العراق فيما يتعلق بالمواد والمعدات المستخدمة في برنامج اﻷسلحة النووية السابق. |
Au cours de la période considérée, la COCOVINU a organisé une série de stages de formation poussée du personnel du siège, pour le familiariser avec les techniques et le matériel utilisés dans le cadre des opérations sur le terrain. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة جولة من الأنشطة التدريبية المعززة لموظفيها في المقر على التقنيات والمعدات المستخدمة في العمليات الميدانية. |
Il s'agissait du premier cours de technologie multidisciplinaire pour mieux comprendre les technologies et le matériel utilisés dans les raffineries et les usines pétrochimiques et leur pertinence pour le mandat de surveillance de la COCOVINU. | UN | وكانت هي أول دورة متعددة الاختصاصات في مجال التكنولوجيا تستهدف تحسين فهم التكنولوجيات والمعدات المستخدمة في تشغيل مصافي النفط والمصانع البتروكيميائية وعلاقتها بولاية الرصد الموكلة إلى اللجنة. |
Le groupe de travail est également convenu de mettre au point, dans le cadre de ce programme, un module consistant en exercices pratiques basés sur les données et le matériel utilisés pour la surveillance du climat spatial. | UN | كما وافق الفريق العامل على أن يحدِث، في إطار المنهاج الدراسي للنظم العالمية، وحدة تمارين تطبيقية على النظم العالمية تعتمد على البيانات والمعدات المستخدمة في رصد طقس الفضاء. |
Il souhaiterait souligner que le droit à la liberté d'expression ne peut être restreint par des méthodes ou moyens indirects, c'est—à—dire par exemple le contrôle malsain qu'exerce le Gouvernement sur les moyens d'impression, fréquences d'émission radio, matériel utilisé pour la diffusion de l'information ou autres pratiques empêchant une libre communication et circulation des idées et des opinions. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد اعتقاده بأنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير بطرق أو وسائل غير مباشرة مثل الممارسة الحكومية الضارة للسيطرة على مرافق النشر وموجات البث اﻹذاعي والمعدات المستخدمة في نشر المعلومات أو غير ذلك من الوسائل المعوقة لنقل اﻷفكار واﻵراء ونشرها بحرية. |
Munitions (à l'exclusion des cartouches) et matériel servant à leur largage ou à leur lancement, et accessoires et pièces de rechange. | UN | ٢ - الذخائر (باستثناء الطلقات)، والمعدات المستخدمة لإسقاطها أو إطلاقها، وملحقاتها، وقطعها. |
La hausse des dépenses observée aux mois de septembre et de novembre 2012, puis aux mois de mars, mai et juin 2013, s'explique par la comptabilisation d'engagements de dépenses et de décaissements au titre de services rendus et du matériel utilisé par les contingents et les unités de police constituées. | UN | 51 - يعزى ارتفاع مستويات الإنفاق خلال أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2012، وآذار/مارس وأيار/مايو وحزيران/يونيه 2013 إلى تسجيل الالتزامات والمدفوعات عن الخدمات المقدمة والمعدات المستخدمة من قبل الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكَّلة. |
B. Prévention du détournement de précurseurs, de matériels et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | باء- منع تسريب السلائف والمواد والمعدات المستخدمة في إنتاج أو صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة |
À cet effet, des mesures de contrôle sont mises en place visant les substances chimiques toxiques et leurs précurseurs, ainsi que les installations et équipements servant à les fabriquer afin d'éviter leur détournement pour la fabrication d'armes chimiques. | UN | ولهذا الهدف فهو ينشئ ضوابط على المواد الكيميائية السامة وسلائفها وعلى المرافق والمعدات المستخدمة في إنتاجها بغرض منع تحويلها لتصنيع أسلحة كيميائية. |
Dans l'ensemble, les armes couramment utilisées par les rebelles demeurent plutôt artisanales et rudimentaires, infligeant des blessures parfois très difficiles à soigner à cause de la très grande diversité des projectiles et des matériaux employés. | UN | إن اﻷسلحة التي يستخدمها المتمردون ما زالت في مجموعها مصطنعة وبدائية تؤدي إلى اﻹصابة بجراح يصعب أحيانا علاجها نظرا للتنوع البالغ في القذائف والمعدات المستخدمة. |