Les conclusions de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey (Mexique) en mars 2002, indique, semble-t-il, un renversement de cette tendance. | UN | ومن المأمول فيه أن تأتي نتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، والمعقود بمونتاري بالمكسيك في آذار/مارس 2002، بما يتضمن حدوث عكس لهذا الاتجاه. |
Ces progrès sont reflétés dans les rapports présentés par des États au cours de la deuxième Réunion biennale, qui s'est tenue en juillet dernier. | UN | وقد انعكس ذلك في التقارير التي قدمتها الدول أثناء الاجتماع الثاني الذي يعقد مرة كل سنتين، والمعقود في تموز/يوليه. |
Je tiens à mentionner ici la Déclaration de Beijing sur la famille en Asie et dans le Pacifique, adoptée par la réunion des Nations Unies pour la préparation de l'Année dans l'Asie et le Pacifique, qui s'est tenue en mai 1993. | UN | وأود هنا أن أنوه أيضا بإعلان بيجينغ المتعلق باﻷسرة في آسيا والمحيط الهادئ، المعتمد في اجتماع اﻷمم المتحدة التحضيري ﻵسيا والمحيط الهادئ المخصص لهذه السنة، والمعقود في أيار/مايو ١٩٩٣. |
Le Rapporteur spécial a été invité au Forum annuel Union européenne/ONG des droits de l'homme sur la liberté d'expression, qui s'est tenu à Londres les 8 et 9 décembre 2005. | UN | ودُعي المقرر الخاص أيضاً إلى منتدى حرية التعبير الذي يشترك في تنظيمه سنوياً الاتحاد الأوروبي ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية، والمعقود في لندن يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
A participé à une conférence sur la violence à l’égard des femmes, organisée au Pays de Galles par International Women’s Aid, et y a présenté une communication sur la violence à l’égard des femmes en Ouganda | UN | حضرت المؤتمر الدولي لتقديم المساعدة إلى المرأة، المعني بالعنف ضد المرأة والمعقود في ويلز، وقدمت ورقة عن العنف ضد المرأة في أوغندا. |
La brochure discute les changements qui ont eu lieu dans la représentation des femmes dans les journaux, à la radio et à la télévision depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. | UN | ويناقش الكتيب التغييرات التي حدثت في تصوير المرأة في الصحف والإذاعة والتليفزيون منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمعقود في بيجين في عام 1995. |
La Conférence mondiale sur les catastrophes naturelles, qui s'est tenue en mai dernier à Yokohama, a éclairé les gouvernements sur les dangers posés par les catastrophes naturelles et sur la nécessité d'entreprendre une action collective mondiale. | UN | وقد وفر المؤتمر العالمي المعني بالكوارث الطبيعية، والمعقود في أيار/مايو الماضي في يوكوهاما، معلومات للحكومات بشأن اﻷخطار التي تشكلها الكوارث الطبيعية والحاجة إلى القيام بعمل جماعي عالمي. |
49. Il est encore trop tôt pour évaluer l'importance historique de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne. | UN | ٤٩ - ومن السابق ﻷوانه في الواقع أن يتم حاليا تقييم اﻷهمية التاريخية للمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان والمعقود في فيينا. |
À la réunion au sommet de la CSCE qui s'est tenue à Helsinki en 1992, les États participants ont convenu notamment d'élargir leur coopération et d'étendre leur dialogue avec les États méditerranéens non participants Voir A/47/361-S/24370, annexe. | UN | وفي اجتماع القمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والمعقود في هلسنكي في عام ٢٩٩١، كان من بين ما وافقت عليه الدول المشاركة توسيع نطاق تعاونها ودائرة حوارها مع دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة)٢٢(. |
Elle répond également à la recommandation adoptée par les experts à la conférence d'experts afroarabes sur les instruments légaux visant à la prévention de cette pratique, qui s'est tenue au Caire du 21 au 23 juin 2003. | UN | كما تستجيب هذه الاستراتيجية للتوصية التي اعتمدها الخبراء في مؤتمر الخبراء الأفارقة العرب المتعلق بالصكوك القانونية الرامية إلى منع هذه الممارسة، والمعقود في القاهرة من 21 إلى 23 حزيران/يونيه 2003. |
La Syrie a également participé à la Troisième Conférence arabe de haut niveau sur les droits de l'enfant, qui s'est tenue en Tunisie début 2004. La loi syrienne contient des dispositions qui visent à protéger les enfants de la violence, de sévices et de toutes formes de traitements cruels et dégradants. | UN | ومشاركة سوريا أيضاً في المؤتمر العربي الثالث الرفيع المستوى المعني بحقوق الطفل والمعقود في تونس في أوائل عام 2004 وقالت إن التشريعات السورية تشمل أحكاماً لحماية الأطفال من الإيذاء والعنف أو أي أشكال أخرى للمعاملة القاسية أو المهنية. |
De grands progrès ont été faits à cet égard lors de la réunion intergouvernementale de haut niveau que l'Union africaine a consacrée au terrorisme et qui s'est tenue à Alger en septembre 2002. | UN | وقد تحقق تقدم ضخم في هذا المضمار من جانب الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي المعني بالإرهاب والمعقود في الجزائر العاصمة في أيلول/سبتمبر 2002. |
La Division a contribué et participé à la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux organisée par le Haut Commissariat et qui s'est tenue au Siège de l'ONU à Genève, du 18 au 22 juin. | UN | وساهمت الشعبة كما شاركت في اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الذي نظمته المفوضية، والمعقود في مكتب الأمم المتحدة بجنيف في الفترة من 18 إلى 22 حزيران/يونيه 2001. |
L'< < Évaluation pour les décideurs > > est un document résumant l'évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone 2014, rapport quadriennal que le Groupe de l'évaluation scientifique a établi en application de la décision XXIII/13 de la vingt-troisième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, qui s'est tenue à Bali (Indonésie), en 2011. | UN | 84 - " التقييم لصانعي القرار " هي وثيقة تُلخِّص التقييم العلمي لاستنفاد الأوزون لعام 2014، التقرير الذي يصدره فريق التقييم العلمي الذي يصدر كل أربع سنوات وجرى إعداده وفقاً للمقرر 23/13 الذي اتخذه الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال، والمعقود في بالي، إندونيسيا، في سنة 2011. |
Le Comité a également approuvé la décision prise à la réunion ministérielle de la Commission tripartite République démocratique du Congo-Rwanda-Ouganda, qui s'est tenue à Kigali les 24 et 25 août 2005, de lancer un ultimatum aux Forces démocratiques de libération du Rwanda leur intimant de déposer volontairement les armes d'ici à septembre 2005. | UN | وأيدت اللجنة أيضا القرار الذي اتخذه الاجتماع الوزاري للجنة الثلاثية المكونة من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا، والمعقود في كيغالي في 24 و 25 آب/أغسطس بإعطاء القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إنذارا نهائيا لنزع سلاحها طواعية بحلول أيلول/سبتمبر 2005. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué du sixième Sommet régional sur le conflit burundais qui s'est tenu à Kampala le 21 février 1998. | UN | أتشرف بأن أرفق نص البلاغ الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي السادس المعني بالنزاع البوروندي والمعقود في كمبالا، في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Cette campagne faisait suite aux recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action du Congrès contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales qui s'est tenu à Stockholm. | UN | وكان شعار الحملة هو " أخرجوا عن صحتكم وأوقفوا بغاء اﻷطفال " ، وقد نفﱢذت هذه الحملة في إطار إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال تجاريا، والمعقود في استكهولم. |
En 2009, des représentants de l'organisation ont participé au treizième Congrès forestier mondial de la FAO, qui s'est tenu à Buenos Aires du 18 au 23 octobre. | UN | في عام 2009، حضر ممثلون عن المنظمة مؤتمر الحراجة العالمي الثالث عشر الذي نظَّمته الفاو، والمعقود في بوينس آيرس في الفترة من 18 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر. |
Elle a pris une part active aux travaux de la réunion extraordinaire sur les armes légères organisée par le Forum de l'OSCE pour la coopération en matière de sécurité à Vienne le 17 mai 2006. | UN | وشاركت روسيا بنشاط في أعمال الجلسة الخاصة لمنتدى التعاون الأمني في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمعقود في فيينا في 17 أيار/مايو 2006. |
Deuxième conférence mondiale de l'industrie sur la gestion de l'environnement, Rotterdam, avril 1991, organisée par la CCI et le PNUE | UN | WICEM مؤتمر الصناعة العالمي الثاني لﻹدارة البيئية المشترك بين الغرفة التجارية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئية والمعقود في روتردام، نيسان/ابريل ١٩٩١. |
48. À la suite des réunions des présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et de la troisième Réunion intercommissions qui ont eu lieu à Genève en juin 2004, une recommandation générale sur la tâche des institutions nationales en liaison avec les organes conventionnels devrait être mise au point. | UN | 48- ويتوقع إصدار توصية عامة بشأن الأعمال التي تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يتصل بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات عقب الاجتماعات التي سيعقدها رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وعقب الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان والمعقود في جنيف في شهر حزيران/يونيه 2004. |
d) M. Grossman a participé aux consultations pour la région des Amériques sur la coopération entre les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et les mécanismes régionaux en matière de prévention de la torture, qui ont eu lieu à Washington les 29 et 30 novembre 2011; | UN | (د) وحضر السيد غروسمان اجتماع التشاور الإقليمي للأمريكتين بشأن سبل تحسين التعاون بين الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان الإقليمية المعنية بمنع التعذيب وحماية ضحايا التعذيب، والمعقود في واشنطن العاصمة يومي 29 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛ |