"والمعلومات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • et des informations sur
        
    • et d'informations sur
        
    • et d'information sur le
        
    • et des renseignements sur
        
    • et des informations concernant
        
    • et l'information sur
        
    • and information on
        
    • et information sur
        
    • les informations sur
        
    • et de renseignements sur
        
    • des renseignements sur la
        
    • et des informations relatives
        
    • et d'informations concernant
        
    • et de l'information concernant
        
    – Mettre en commun des savoir-faire et des informations sur les moyens de lutter contre la pauvreté chez les femmes; UN ● تبادل الخبرة والمعلومات بشأن طرق مكافحة الفقر بين النساء؛
    Il a créé des mécanismes mixtes avec les pays voisins pour échanger des données sur les techniques utilisées et des informations sur les trafiquants d'armes présumés. UN وقد أنشأت الإدارة آليات مشتركة مع البلدان المجاورة بهدف تبادل التقنيات والمعلومات بشأن تجار الأسلحة المحتملين.
    Il est prévu de mettre en place un centre d'échanges d'idées et d'informations sur les faits intéressant le système, afin d'éviter la duplication des efforts et de garantir les synergies. UN وستستحدث مهمة جديدة تتيح تبادل الأفكار والمعلومات بشأن التطورات التي تهم المنظومة، بغية تجنب الازدواج وكفالة التعاضد.
    Le Gouvernement iraquien a fait état de l'existence de services d'orientation et d'information sur le VIH/sida. UN وقالت حكومة العراق إن الاستشارات الطوعية والمعلومات بشأن الإيدز، أصبحت متاحة.
    Le chef des observateurs militaires de la MONUG et le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI se rencontrent deux fois par semaine pour échanger des vues et des renseignements sur la situation et pour coordonner leurs opérations. UN ويلتقي كبير المراقبين العسكريين في بعثة المراقبين مع قائد قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة مرة أو مرتين اسبوعيا لتبادل وجهات النظر والمعلومات بشأن الحالة السائدة ولتنسيق عملياتهما.
    Il a mis en place, en collaboration avec les pays voisins, des mécanismes qui lui permettent d'échanger avec eux des informations techniques et des informations sur les trafiquants d'armes présumés. UN وأنشأت إدارة الشرطة الاتحادية آليات مع البلدان المجاورة لتبادل التقنيات والمعلومات بشأن المتجرين المحتملين بالأسلحة.
    Les produits de données de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale et des informations sur les conditions d'accès aux données étaient disponibles sur le site Web de l'Initiative UN ويُذكر أنَّ نواتج بيانات المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء والمعلومات بشأن شروط الوصول إلى البيانات متاحة في الموقع
    Des données et des informations sur la nature et l'ampleur de la violence à l'égard des femmes sont désormais disponibles; UN أصبحت البيانات والمعلومات بشأن نوع ونطاق ممارسات العنف ضد المرأة متاحةً في الأثناء؛
    Par ailleurs, le Ministère de l'environnement tient chaque mois des consultations avec des représentants du secteur privé pour échanger des vues et des informations sur les mesures à prendre pour protéger l'environnement. UN كما أن وزارة البيئة تعقد اجتماعات استشارية شهرية مع ممثلين عن القطاع الخاص لتبادل اﻵراء والمعلومات بشأن طرق حماية البيئة.
    Cette collaboration a permis aux pays des cinq régions en développement d'échanger des données d'expérience et des informations sur des questions clefs se rapportant au Sommet mondial. UN وقد أدت هذه المساعدة الى تيسير تبادل الخبرات والمعلومات بشأن القضايا الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بين المناطق النامية الخمس.
    Le public a accès à toutes les décisions des tribunaux et du ministère public; un système procédural électronique est en place et des informations sur les lois nationales sont disponibles en ligne et autrement. UN وجميع الأحكام القضائية وقرارات الادعاء العام تُتاح للملأ؛ وقد أنشئ نظام إلكتروني للتقاضي؛ والمعلومات بشأن القوانين الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت وخارجها.
    Le centre d'échange d'informations sollicite la participation de toutes les organisations qui réunissent des demandeurs et des fournisseurs de biens, de services et d'informations sur des sujets particuliers; UN ومركز التنسيق يسعى لإشراك أي منظمة تعمل على لـمِّ شمل الباحثين وموردي السلع والخدمات والمعلومات بشأن مسائل محددة.
    Mettre sur pied des réseaux régionaux d'échange de connaissances et d'informations sur la gestion écologiquement rationnelle, y compris les mouvements transfrontières. UN ببدء شبكات إقليمية لتبادل المعارف والمعلومات بشأن الإدارة السليمة بيئياً، بما في ذلك عمليات النقل عبر الحدود.
    La plateforme facilite l'échange mondial de données d'expérience, de matériel et d'informations sur les initiatives parascolaires. UN ويتولى هذا البرنامج تيسير التبادل العالمي للخبرات والمواد والمعلومات بشأن المبادرات المدرسية.
    Fédération européenne des centres de recherche et d'information sur le sectarisme UN الاتحاد الأوروبي لمراكز البحوث والمعلومات بشأن الطائفية
    Le Système mondial de surveillance continue de l'environnement, mécanisme mondial créé par le PNUE dans les années 70 en collaboration avec les organismes des Nations Unies, a pour objet de rassembler des données et des renseignements sur l'environnement, d'en faire la synthèse, de les collationner et de les diffuser. UN فالنظام العالمي للرصد البيئي، وهو نظام تعاوني عالمي على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة أنشأه البرنامج في السبعينات، يقوم بجمع وتنظيم ومقارنة ونشر البيانات والمعلومات بشأن البيئة.
    La Division fournit des conseils, des orientations et des informations concernant la situation des droits de l'homme dans les pays aux organes délibérants, au HCDH, aux départements du Secrétariat, aux organismes des Nations Unies et au Secrétaire général. UN وتقدم الشعبة المشورة والتوجيه والمعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان إلى الهيئات التشريعية، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها، والأمين العام.
    Le Mouvement agit pour la formation et l'information sur les droits de l'homme, soutient des plaidoyers au sein des instances internationales et organise des rencontres et séminaires sur des thèmes liés aux objectifs de l'organisation. UN وتعمل الحركة على توفير التدريب والمعلومات بشأن حقوق الإنسان، كما تدعم الدفاع عنها لدى المراجع الدولية وتنظم لقاءات وحلقات دراسية بشأن المواضيع المتصلة بأهداف المنظمة.
    Report on activities to facilitate the provision of financial and technical support and information on communications from Parties not included in Annex I to the Convention UN تقرير عن الأنشطة الخاصة بتيسير توفير الدعم المالي والتقني والمعلومات بشأن البلاغات المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية
    3. Éducation et information sur l'égalité des chances des personnes handicapées UN 3- توفير التعليم والمعلومات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة
    les informations sur la promotion interne par rapport à la formation témoignent de la valeur qu'une entreprise accorde au perfectionnement de ses salariés. UN والمعلومات بشأن الترقية الداخلية المرتبطة بالتدريب تبين القيمة التي يعطيها المشروع لتطور موظفيه.
    Il entreprend des recherches afin de promouvoir les pratiques optimales et pour éviter les doubles emplois et créer des synergies, fait aussi fonction de centre d'échange d'idées et de renseignements sur des sujets intéressant l'ensemble du système. UN وتقوم الأمانة بالبحوث اللازمة لنشر أفضل الممارسات وتعمل كمركز لتبادل الأفكار والمعلومات بشأن التطورات التي تحظى باهتمام المنظومة بغية تجنب الازدواجية وكفالة التداؤب.
    L'objectif des mesures énoncées dans cette section est d'accroître les connaissances en comblant l'insuffisance des données et des informations relatives au mercure. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى زيادة المعرفة بواسطة معالجة فجوات البيانات والمعلومات بشأن الزئبق.
    Et il se produit un échange d'idées et d'informations concernant l'organisation du travail et les rapports générés par le système auquel tous pourraient participer. UN وحدث أيضا تبادل لﻷفكار والمعلومات بشأن تدفقات العمل وتقارير النواتج التي يمكن أن يتشارك فيها الجميع.
    Toutefois, l'insuffisance de la sensibilisation et de l'information concernant la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices à enfants, y compris les sévices sexuels, et le manque de ressources financières et humaines appropriées restent de graves sujets de préoccupation. UN بيد أن نقص الوعي والمعلومات بشأن العنف العائلي، وسوء المعاملة، والإساءة للأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، ونقص الموارد المالية والبشرية الملائمة مسائل ما زالت تثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus