"والمعونات" - Traduction Arabe en Français

    • et l'aide
        
    • et de l'aide
        
    • aides
        
    • et d'aide
        
    • et subventions
        
    • et allocations
        
    • et aide
        
    • de subventions
        
    • des subventions
        
    • et d'allocations
        
    Les donateurs doivent abolir la séparation artificielle entre l'aide humanitaire et l'aide à long terme. UN ولا بد للجهات المانحة من سد الفجوة المصطنعة بين المساعدات الإنسانية والمعونات الطويلة الأجل.
    Ce déficit est comblé par les importations commerciales et l'aide alimentaire. UN ويُغطى هذا العجز عن طريق الواردات التجارية والمعونات الغذائية.
    J+5 - Ouverture des itinéraires bleus à la circulation des civils et de l'aide humanitaire. UN بعد يوم الصفر بخمسة أيام فتح الطرق الزرقاء أمام المدنيين والمعونات اﻹنسانية
    Des signes encourageants indiquent que des efforts sont faits pour augmenter les flux de l'investissement et de l'aide. UN وثمة أيضا دلائل إيجابية على أن الزخم اللازم بناؤه من أجل زيادة تدفقات الاستثمارات والمعونات بدأ يشتد.
    Ainsi, les personnes assurées bénéficient de services médicaux préventifs et d'assistance médicale, de médicaments, d'aides financières en cas de maladie, d'aide de maternité et pour le soin de l'enfant. UN وبحكم ذلك يستفيد اﻷشخاص المؤمن عليهم من الخدمات الطبية الوقائية والمساعدة الطبية، واﻷدوية، والمعونات المالية في حالة المرض، ومعونة اﻷمومة ورعاية الطفل.
    :: L'adoption du système d'incitation, d'encouragement et d'aide aux familles pauvres; UN اعتماد نظام الحوافز التشجيعية والمعونات للأسر الفقيرة؛
    Bourses et subventions sont accordées aux étudiants qui obtiennent les meilleurs résultats, indépendamment de leur sexe. UN ويتمتع الطلاب ذوو اﻷداء الممتاز، بصرف النظر عن نوع جنسهم، بفرص متساوية في الحصول على المنح الدراسية والمعونات المالية.
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité pour la partie de la réclamation au titre des < < salaires et allocations > > qui se rapporte aux traitements et salaires < < en Chine > > versés pour la période comprise entre le 2 août et le 16 septembre 1990. UN وعليه فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن الجزء من المطالبة المتعلق ب " الأجور والمعونات " المتصلة بالأجور والمرتبات في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس و16 أيلول/سبتمبر 1990.
    D. Assistance et aide humanitaire UN دال ـ المساعدات والمعونات الانسانية
    Le Gouvernement soutient cette initiative en lui assurant un appui technique et une assistance financière annuelle par le biais de son programme de subventions. UN وتدعم الحكومة هذه المبادرة عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية السنوية إلى المنظمة من خلال مشروع المنح والمعونات.
    Son action s'oriente dans trois principales directions : un système de services destinés aux familles à faible revenu grâce à des subventions directes, des subventions pour l'enseignement et pour les soins aux personnes âgées; une révision de la législation en vigueur pour garantir l'accès de tous au marché du travail; et des programmes de formation orientés vers les activités non traditionnelles. UN ويتضمن التزامها بالقضاء على الفقر ثلاثة مجالات رئيسية، هي: نظام خدمات يستهدف اﻷسر المنخفضة الدخل عن طريق تقديم المعونات المباشرة والمعونات من أجل التعليم ومن أجل رعاية كبار السن؛ وتنقيح التشريعات الحالية لضمان وصول الجميع إلى سوق العمالة؛ ووضع برامج تدريبية موجهة إلى اﻷنشطة غير التقليدية.
    Pourcentage de rations alimentaires et d'allocations en espèces octroyées par rapport au plafond prévu UN النسبة المئوية لحصص الإعاشة والمعونات النقدية الموزعة بالنسبة للسقف المتوقع
    L'assistance technique et l'aide financière à la population de cette région, qui souffre depuis si longtemps, ont été sporadiques. UN وقد كانت المساعدات التقنية والمعونات المالية التي تقدم لسكان هذه المنطقة، الذين عانوا الأمرين، متقطعة.
    À cet égard, il faut maintenir les apports de capitaux à des conditions favorables et l'aide sous forme de dons si l'on veut établir un environnement politique, institutionnel, économique et social propre à attirer par la suite les capitaux privés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار في التدفقات التساهلية والمعونات المتعلقة بالمنح بهدف تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية، سياسية ومؤسسية، من شأنها أن تؤدي في النهاية الى تدفقات الموارد الخاصة.
    10. La création de capacités permet de faire la soudure entre le potentiel et les réalisations, les mécanismes nationaux et l'aide au développement. UN ١٠ - ويعد بناء القدرات أيضا جسرا بين اﻹمكانات واﻷداء، وبين العمليات الداخلية والمعونات اﻹنمائية.
    Exprimant son inquiétude face à la diminution actuelle des dons, de l'aide publique au développement et de l'aide étrangère, notamment en faveur du secteur agricole des pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانخفاض الحالي في الهبات وفي المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونات الخارجية، ولا سيما إلى القطاعات الزراعية للبلدان النامية،
    Dans l'impossibilité d'assurer leur propre subsistance, les paysans sont devenus, dans beaucoup de pays pauvres, tributaires de l'importation de denrées alimentaires et de l'aide extérieure. UN وإذ لا يقدر المزارعون في كثير من البلدان النامية على إعالة أنفسهم، تصبح حياتهم متوقّفة على الغذاء المستورد والمعونات الخارجية.
    Même avec des précipitations normales, ce que la Somalie produit correspond à moins de la moitié de ses besoins en céréales; elle est donc fortement tributaire des importations et de l'aide alimentaire. UN وحتى لو كانت التساقطات المطرية كالمعتاد، فإن الصومال لا تنتج سوى أقل من نصف احتياجاتها من الحبوب وهي تعتمد بشدة على الواردات والمعونات الغذائية.
    Parmi les biens et services fournis, mentionnons l'évaluation, les conseils, la formation et le placement sur le marché du travail, les allocations d'entretien ou de formation, les aides techniques, les livres et les appareils. UN وتشمل السلع والخدمات المقدمة ما يلي: التقدير، والمشورة، والتدريب، والتوظيف، وعلاوات اﻹعالة أو التدريب، والمعونات التقنية، والكتب والمعدات.
    L'adoption du système d'incitation, d'encouragement et d'aide en faveur des familles pauvres; UN اعتماد نظام الحوافز التشجيعية والمعونات للأسر الفقيرة.
    ∙ En examinant si les taxes et subventions favorisent un comportement préjudiciable à un développement durable et en modifiant les politiques en conséquence. UN ● دراسة ما إذا كانت الضرائب والمعونات تشجع على السلوك غير المستدام، وتغيير السياسات تبعا لذلك.
    ii) < < Salaires et allocations > > UN `2` " الأجور والمعونات "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus