le critère utilisé dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. | UN | والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي. |
le critère à appliquer est l'intérêt supérieur des victimes. | UN | والمعيار الذي يجب الأخذ به هو مصالح الضحايا الفُضلى. |
En l'occurrence, le critère pris en compte avait été que les mesures en cause étaient expressément dirigées contre la population chypriote grecque au nord de Chypre; | UN | والمعيار المطبق هنا هو أن التدابير ذات الصلة كانت موجهة بصفة محددة ضد السكان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص؛ |
la norme acceptable est de 1 dollar d'actif à court terme pour régler les intérêts dus pour chaque dollar emprunté. | UN | والمعيار المقبول هو أن يكون هناك دولار واحد متاح لخدمة كل دولار من الدين القائم. |
la norme doit être obligatoirement respectée dans toutes les unités de santé, pour la prestation de services de planification de la famille dans le secteur public, social et privé du pays. | UN | والمعيار واجب التنفيذ في جميع الوحدات الصحية عند توفير خدمات تنظيم الأسرة في القطاع العام والاجتماعي والخاص في البلد. |
les critères d'admission des élèves dans ces filières professionnelles sont la nécessité d'avoir suivi un enseignement primaire et élémentaire et d'avoir passé avec succès une épreuve d'aptitude à l'enseignement professionnel. | UN | والمعيار لقبول الطلاب هو أن يكونوا قد حصلوا على التعليم الأساسي واجتازوا بنجاح اختبار اللياقة المهنية. |
Le mode de comptabilisation de ces stocks est conforme à la norme IPSAS correspondante. | UN | وسيُعامل المخزون محاسبيا بما يتفق والمعيار ذي الصلة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
le critère selon lequel les activités de ces entités doivent se rapporter à des questions d'intérêt pour l'Assemblée générale constitue une condition nécessaire supplémentaire mais non suffisante en elle-même. | UN | والمعيار الذي يقضي بوجوب أن تشمل أنشطتها مسائل تهم الجمعية هو شرط إضافي ضروري، إنما غير كاف في حد ذاته. |
le critère retenu à cet effet consiste dans l'examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des membres du groupe. | UN | والمعيار المعتمد لهذا الغرض هو التقييم المناسب والموضوعي للحالة الخاصة لكل فرد من أفراد المجموعة. |
le critère du niveau par habitant est fondamental pour déterminer les droits d'émission. | UN | والمعيار الخاص بنصيب الفرد من الانبعاثات هو معيار محوري في تقرير الاستحقاقات الخاصة بالانبعاثات. |
le critère principal déterminant à cet égard doit être l'intention des parties au moment où elles ont conclu le traité. | UN | والمعيار الرئيسي لتحديد ما إذا كانت الحالة هذه أو تلك ينبغي أن يتمثَّل في نية الأطراف لدى إبرام المعاهدة. |
le critère fondamental pour exercer son droit est fondé uniquement sur le mérite et il n'y a aucune distinction entre les sexes. | UN | والمعيار الأساسي لممارسة الفرد حقه يرتكز على الجدارة التعليمية فقط، وهذه الجدارة محايدة جنسانيا. |
le critère de base pour obtenir un prêt est d'avoir eu la moyenne au cours des études, indépendamment du sexe. | UN | والمعيار الأساسي لمنح القرض معدل الدرجات طيلة الدراسات بصرف النظر عن الجنس. |
Le niveau des connaissances est le critère principal en fonction duquel les bourses sont accordées. | UN | والمعيار الأساسي لتقديم هذه المنح هو المستوى المعرفي للفرد. |
Éléments d’information sur le système général de diffusion des données et la norme spéciale de diffusion des données du Fonds monétaire international. | UN | معلومات عن النظام العام لتعميم البيانات والمعيار الخاص لتعميم البيانات التابعين لصندوق النقد الدولي. |
A cela s'ajoutait une méconnaissance des systèmes de gestion de l'environnement et de la norme ISO 14001. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة نقص في الوعي فيما يتعلق بنظم اﻹدارة البيئية والمعيار ١٠٠٤١. |
Les valeurs occidentales de croissance et de progrès sont plus largement acceptées comme la norme. | UN | وتلقى اﻵن القيم الغربية للنمو والتقدم قبولا واسعا باعتبارها القاعدة والمعيار. |
Ceci est contraire aux objectifs humanitaires de la Convention et à la norme mondiale qu'elle établit. | UN | ويتنافى هذا الأمر والأهداف الإنسانية للاتفاقية والمعيار العالمي الذي حددته ويجب أن يتوقف هذا الاستخدام. |
Adoption des normes relatives à la trésorerie (normes IPSAS 04 et 15) et de la norme comptable internationale 39 | UN | اعتماد معياري الخزينة رقمي 14 و 15 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والمعيار 39 من معايير المحاسبة الدولية |
Pour nombre de délégations, le produit intérieur brut par habitant n'était pas en lui-même un critère suffisant; mais il n'y a pas eu de débat de fond sur les critères précis, objectifs et chiffrés, que l'on pourrait utiliser. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن رأي مؤداه أن الناتج المحلي اﻹجمالي لكل فرد لا يكفي بحد ذاته لكي يكون معيارا؛ غير أنه لم تجر مناقشة موضوعية بشأن الهدف المحدد والمعيار الذي يمكن قياسه واستخدامه. |
Par ailleurs, le manuel relatif aux programmes et aux opérations a également été harmonisé avec le manuel de méthode comptable et la norme IPSAS 12. | UN | وعلاوة على ذلك، استُكمل دليل البرامج والعمليات بما يتسق مع دليل السياسات المحاسبية، والمعيار المحاسبي الدولي 12، الموجودات. |
À leur première application, les nouvelles normes devraient avoir un impact minime sur les états financiers du fait de l'utilisation par l'ONUDI d'instruments financiers limités et de la faible différence que l'on note entre les normes NCI 38 et IPSAS 31, relatives aux immobilisations incorporelles. Produits Produits d'opérations avec contrepartie directe | UN | وسيكون الأثر المتوقع أن يتركه التطبيق الأولي لهذه المعايير على البيانات المالية طفيفا نظراً لاستخدام اليونيدو عددا محدودا من الأدوات المالية، إضافة إلى أوجه الاختلاف القليلة بين المعيار المحاسبي إياس 38 والمعيار المحاسبي إيبساس 31 المتعلّقين بالأصول غير الملموسة. |
Le Traité et les normes internationales en matière d'essais non nucléaires se sont progressivement renforcés depuis son adoption en 1996. | UN | 7 - وقد تزايدت باطراد أهمية المعاهدة، والمعيار الدولي للتجارب غير النووية، منذ اعتماد المعاهدة في عام 1996. |