Renforcement de la capacité de contrôle des frontières nationales des pays de transit et de départ | UN | تعزيز القدرة على مراقبة الحدود الوطنية لبلدان العبور والمغادرة |
Formalités d'arrivée et de départ de 553 agents civils, dont le personnel recruté sur le plan international et les Volontaires des Nations Unies | UN | تنفيذ إجراءات القدوم والمغادرة لـ 553 موظفا مدنيا، بمن فيهم الموظفون الدوليون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Nos fonctionnaires de la police des frontières et des douanes sont en alerte renforcée pour surveiller les arrivées et les départs. | UN | ومازال موظفونا المعنيون بالهجرة والجمارك في حالة استنفار عالية لرصد الوصول والمغادرة. |
Le Groupe d'enregistrement et de contrôle serait créé au sein de la Section de la gestion des ressources humaines afin de fournir aux membres du personnel tous les services d'administration du personnel. | UN | 98 - وسوف تنشأ وحدة إجراءات الدخول والمغادرة في قسم إدارة الموارد البشرية لتقديم كامل خدمات إدارة شؤون الموظفين لجميع موظفي البعثة. |
Vous devez aller à l'avion, et partir quand vous y êtes. | Open Subtitles | عليكم الذهاب إلى الطائرة والمغادرة فور وصولكم. |
Des services de transport seront disponibles dès la date de leur arrivée, au départ de l'aéroport et jusqu'à l'aéroport, ainsi que pendant et après la manifestation. | UN | وستتاح تلك الوسيلة منذ تاريخ وصولهم إلى المطار والمغادرة منه، خلال المؤتمر وبعده. |
Sur le nouveau site ont été aménagées des voies séparées pour l'arrivée et le départ des véhicules et un espace suffisant a été prévu pour l'inspection des voitures et des camions. | UN | وتتوفر في الموقع المشيد حديثا ممرات منفصلة لحركة المرور القادمة والمغادرة ومساحة كافية لتفتيش المركبات/الشاحنات. |
Le Bureau des services de contrôle interne a réalisé des études concernant l'emploi des retraités et des consultants ainsi que le système de comptabilisation des jours de présence et de congé. | UN | وأجرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية عمليات استعراض إدارية للاستعانة بالمتقاعدين، والاستشاريين، ونظام الحضور والمغادرة. |
Par la suite, c'est la Jordanie qui est devenue le principal point de transit ou de départ pour les centaines de milliers de travailleurs étrangers et leurs familles cherchant à fuir les hostilités. | UN | وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب. |
Maurice dispose d'un système unifié de collecte d'informations à tous les points d'entrée et de sortie, qui sont au nombre de quatre : | UN | يوجد نظام موحد للبيانات في كافة نقاط القدوم والمغادرة في موريشيوس. وثمة أربع نقاط للقدوم وأربع أخرى للمغادرة وهي: |
Formalités d'arrivée et de départ de 2 240 membres du personnel en uniforme | UN | تسجيل 240 2 من الأفراد النظاميين عند القدوم والمغادرة |
Réalisation escomptée 5.2 : Fourniture de services efficaces et rationnels de gestion des formalités d'arrivée et de départ | UN | الإنجاز المتوقع 5-2: تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى العملاء فيما يتعلق بإجراءات القدوم والمغادرة |
Des rapports sur les mouvements de personnel militaire arrivant en Corée ou quittant la Corée seront soumis chaque jour à la Commission d'armistice militaire et à la Commission neutre de contrôle; ces rapports indiqueront les lieux d'arrivée et de départ et, pour chacun d'eux, le nombre de personnes arrivées ou parties. | UN | وتقدم تقارير يومية عن عدد اﻷفراد العسكريين الوافدين الى كوريا والمغادرين منها الى لجنة الهدنة العسكرية ولجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، وتتضمن هذه التقارير أماكن الوصول والمغادرة وعدد اﻷشخاص الوافدين الى كل مكان من هذه اﻷماكن أو المغادرين منه. |
Pour la première fois, le Gouvernement fédéral a tenté de ventiler les entrées et les départs par sexe. | UN | ولأول مرة حاولت الحكومة الاتحادية وضع تحليل تفصيلي لحالات الدخول والمغادرة حسب نوعي الجنس. |
Les arrivées et les départs des voyageurs nationaux ou étrangers sont strictement contrôlés à tous les postes frontière par des fonctionnaires spécialisés de la Direction de l'immigration et des étrangers du Ministère de l'intérieur cubain. | UN | ويقوم مسؤولون متخصصون من إدارة الهجرة وشؤون الأجانب بوزارة الداخلية بإجراء فحص دقيق للمسافرين الكوبيين والأجانب في جميع نقاط الحدود عند الوصول والمغادرة. |
Établissement d'une capacité d'enregistrement et de contrôle à la base d'appui d'Entebbe pour les observateurs militaires et le personnel de la Police des Nations Unies basés dans l'est du pays afin d'avoir moins besoin de passer par Kinshasa | UN | إنشاء قدرات لخدمات الدخول والمغادرة بقاعدة الدعم اللوجستي في عنتيبي للمراقبين العسكريين ولأفراد شرطة الأمم المتحدة الموجودين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض الحد من السفر من كينشاسا وإليها |
Utilise-la pour quoi que ce soit, d'autre que d'ouvrir un endroit fin et partir, et tu seras coincée ici, avec rien. | Open Subtitles | استخدميه لأي شي حتى لفتح بقعة رقيقة والمغادرة وسوف تكونن عالقة هنا مع لاشيئ |
Enregistrement de l'arrivée et du départ de 517 membres du personnel civil, dont des fonctionnaires recrutés sur le plan international et des Volontaires des Nations Unies | UN | تنفيذ إجراءات القدوم والمغادرة لـ 517 موظفا مدنيا، بمن فيهم الموظفون الدوليون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret. | UN | ولا يوجد ممرات منفصلة للوصول والمغادرة إلا للسيارات؛ ويتعين على الشاحنات القادمة عبور الممر المخصص للسيارات والحافلات بغية الوصول إلى منطقة معاينة البضائع. |
Les vérificateurs ont constaté que les états de présence et de congé des observateurs militaires de la MONUT n'avaient pas été certifiés exacts ou contrôlés et que, dans certains cas, des jours de compensation avaient été accordés sans justificatif. | UN | 37 - وجد مراجعو الحسابات بأن سجلات الحضور والمغادرة للمراقبين العسكريين في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان لم تخضع للمصادقة أو المراقبة على النحو السليم، وفي بعض الحالات، أقر منح وقت تعويضي دون وجود مبرر مناسب. |
Par la suite, c'est la Jordanie qui est devenue le principal point de transit ou de départ pour les centaines de milliers de travailleurs étrangers et leurs familles cherchant à fuir les hostilités. | UN | وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب. |
Les exigences d'entrée et de sortie légales et d'enregistrement du lieu de résidence ont également été à l'origine de nouveaux cas d'apatridie; | UN | كما ظهرت حالات جديدة لانعدام الجنسية بسبب شروط تسجيل الدخول والمغادرة والإقامة على نحو قانوني؛ |
En général, les contrôles à l'arrivée et au départ ne sont pas séparés, mais ont lieu dans le même terminal. | UN | وبصفة عامة، فإن أماكن تسجيل معاملات الوصول والمغادرة غير منفصلة عن بعضها البعض؛ فهي تُجرى في نفس المبنى. |