"والمفاوضات الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • et les négociations en cours
        
    • et des négociations en cours
        
    • et négociations en cours
        
    • les négociations en cours en
        
    • et aux négociations en cours
        
    • et des consultations qui visent
        
    • et les négociations qui se déroulent
        
    • les négociations sur
        
    • les négociations menées
        
    • que dans les négociations
        
    Ce rapport constituera un atout précieux dans les débats et les négociations en cours sur le changement climatique. UN وسيكون التقرير مرجعاً هاماً للمناقشات والمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Les subventions et les négociations en cours au titre de l'AGCS UN اﻹعانات والمفاوضات الجارية بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    Il est par ailleurs souhaitable que le Conseil veille à tenir tous les Membres parfaitement informés du stade et de la nature des discussions et des négociations en cours. UN ومن المرغوب فيه أيضا أن يحيط المجلس عامة اﻷعضاء علما بمراحل المناقشات والمفاوضات الجارية وطبيعتها.
    Il fallait organiser des programmes et des séminaires pour promouvoir la bonne gouvernance, communiquer localement des renseignements sur le multilatéralisme et les travaux de l'OMC et informer les décideurs des discussions et négociations en cours. UN وثمة حاجة إلى برامج وحلقات دراسية للنهوض بالإدارة الرشيدة، وإتاحة المعلومات على صعيد القاعدة الشعبية بشأن المنهج المتعدد الأطراف وعمل منظمة التجارة العالمية، وإبلاغ صنَّاع القرار بالمناقشات والمفاوضات الجارية.
    D'ailleurs, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est le domaine dans lequel le régime de non-prolifération a fait le plus de progrès depuis la Conférence de 1995, avec l'adoption des Traités de Bangkok et de Pelindaba et les négociations en cours en Asie centrale. UN وأشار إلى أن نظام عدم الانتشار قد أحرز أعظم تقدم في مجال إنشاء هذه المناطق منذ انعقاد مؤتمر 1995 باعتماد معاهدتي بانكوك وبليندابا والمفاوضات الجارية في آسيا الوسطى.
    4. La Réunion devrait aider les pays en développement à participer aux discussions et aux négociations en cours à l'OMC, ainsi qu'à élaborer leurs politiques nationales. UN 4- ومن المتوقع أن يدعم الاجتماع البلدان النامية في مشاركتها في المناقشات والمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية، وكذلك في عملية رسم السياسات العامة على المستوى الوطني.
    Prenant note de la conclusion de la première mission d'évaluation des besoins réalisée en mars 2004 au Turkménistan par le Haut Commissariat aux droits de l'homme, et des consultations qui visent à arrêter définitivement un éventuel projet de coopération technique, UN وإذ تلاحظ الاستنتاج الذي خلصت إليه البعثة الأولى لتقييم الاحتياجات التي أوفدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تركمانستان في آذار/مارس 2004، والمفاوضات الجارية لوضع اللمسات النهائية على مشروع للتعاون التقني،
    140. Les pourparlers et les négociations qui se déroulent actuellement dans plusieurs pays (et pas seulement au Canada) méritent une analyse plus poussée des mécanismes de règlement envisagés et suivis, ainsi que des modalités de leur mise en oeuvre. UN 140- وتستوجب المناقشات والمفاوضات الجارية حالياً في العديد من البلدان (وليس فقط في كندا) مواصلة التحليل الطويل الأجل للآليات المحتملة والآليات المتّبعة في التوصل إلى تسوية، ولوسائل تنفيذ هذه الآليات.
    La création de tribunaux spéciaux et les négociations en cours sur la création d'un tribunal pénal international, que Malte appuie pleinement, attestent de la diversité des moyens utilisés par l'ONU pour répondre aux nouveaux besoins. UN ومن اﻷمثلة على الطرق المختلفة التي استجابت بها اﻷمم المتحدة للاحتياجات الجديدة إنشاء المحاكم المخصصة، والمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، اﻷمر الذي تؤيده مالطة تماما.
    Le Gouvernement a souligné que, conformément à son attachement à ces principes, il avait offert ses services de médiateur aux fins du règlement de différends et de désaccords internationaux, tels que la crise libanaise, le différend entre le Soudan et le Tchad et les négociations en cours sur la question du Darfour. UN وأبرزت الحكومة أن إيمانها بهذه المبادئ دفعها إلى أخذ زمام المبادرة للتوسط في تسوية منازعات وخلافات دولية مثل الأزمة اللبنانية والنزاع القائم بين السودان وتشاد والمفاوضات الجارية لمعالجة قضية دارفور.
    Il n'est donc guère surprenant que les États Membres aient à plusieurs reprises reconnu la réussite du Programme et de son rôle, s'agissant d'accroître l'aptitude des représentants officiels à suivre les délibérations et les négociations en cours. UN ولذلك، فإنه ليس من المفاجئ لنا أن تعترف الدول الأعضاء في مناسبات عدة بنجاح تنفيذ البرنامج والدور الذي يضطلع به في تعزيز قدرات الموظفين العموميين على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية.
    D'ailleurs, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est le domaine dans lequel le régime de non-prolifération a fait le plus de progrès depuis la Conférence de 1995, avec l'adoption des Traités de Bangkok et de Pelindaba et les négociations en cours en Asie centrale. UN وأشار إلى أن نظام عدم الانتشار قد أحرز أعظم تقدم في مجال إنشاء هذه المناطق منذ انعقاد مؤتمر 1995 باعتماد معاهدتي بانكوك وبليندابا والمفاوضات الجارية في آسيا الوسطى.
    En outre, le projet de résolution en question n'est aucunement conçu pour promouvoir les efforts et les négociations en cours auxquels donnent lieu le contrôle des armes nucléaires et les questions de désarmement ou pour appuyer et renforcer la valeur et la crédibilité juridiques des traités internationaux extrêmement importants déjà en vigueur. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يهدف مشروع القرار محل النقاش بحال من اﻷحوال الى تعزيز الجهود والمفاوضات الجارية والمتعلقة بأمور تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح أو الى اﻹبقاء على القيمة القانونية للمعاهدات الدولية البالغة اﻷهمية السارية بالفعل ومصداقيتها وتعزيزهما.
    Atelier régional sur l'impact des accords de l'OMC et des négociations en cours sur le secteur des pêcheries UN حلقة العمل الإقليمية المعنية بأثر اتفاقات منظمة التجارة العالمية والمفاوضات الجارية حالياً في إطار المنظمة على قطاع
    A cela s'ajoutent l'engagement de la Suisse en faveur de l'application de la Convention sur les armes chimiques, de l'élaboration de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et des négociations en cours à Genève en vue de l'établissement d'un régime de vérification de la Convention sur les armes biologiques. UN تضاف إلى ذلك التزامات سويسرا تجاه تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، وإعداد اتفاقية أوتاوا لمكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والمفاوضات الجارية في جنيف لتزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بنظام للتحقق.
    On a demandé s'il était possible de revoir certains éléments du sous-programme 6 à la lumière des discussions et des négociations en cours au sujet des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. UN ١٦ - وأثير تساؤل بشأن إمكانية تنقيح بعض عناصر البرنامج الفرعي 6 في ضوء المناقشات والمفاوضات الجارية حالياً فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il s'est vivement félicité des activités d'analyse entreprises par la CNUCED et a exprimé l'espoir que ces travaux seraient axés, dans toute la mesure du possible, sur les discussions et négociations en cours. UN وأعرب عن تقديره الكبير لأنشطة الأونكتاد التحليلية، وأعرب عن أمله في أن تستهدف هذه الأعمال، قدر المستطاع، المناقشات والمفاوضات الجارية.
    Les discussions et négociations en cours avec le Gouvernement du pays hôte devraient se solder par le règlement, au cours de la période de garantie d’un an, des problèmes de dédouanement signalés au paragraphe 11, ce qui devrait permettre à l’entrepreneur de recevoir du matériel pour corriger les dernières défectuosités. UN ١٤ - ومن المتوقع كنتيجة للمناقشات والمفاوضات الجارية مع الحكومة المضيفة، أن تحل مشكلة الجمارك المشار إليها فــي الفقــرة ١١ في غضون فتـرة الضمان الممتدة سنة واحــدة، وبالتالي يتمكن المقاول من الحصول على المواد اللازمة ﻹصلاح العيوب المتبقية.
    12. Les cours de formation à la diplomatie commerciale, qui s'adressent aux négociateurs, aux décideurs et autres responsables participant à l'élaboration des politiques commerciales, viseront particulièrement à favoriser la participation des pays en développement et des pays en transition aux activités de l'OMC et aux négociations en cours dans cette organisation. UN 12- إن دورات التدريب على الدبلوماسية التجارية، المصممة من أجل المفاوضين التجاريين، وراسمي السياسات، والمؤثرين في السياسات، ستستهدف تحديداً مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في منظمة التجارة العالمية والمفاوضات الجارية في هذه المنظمة.
    Prenant note de la conclusion de la première mission d'évaluation des besoins réalisée en mars 2004 au Turkménistan par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et des consultations qui visent à arrêter définitivement un éventuel projet de coopération technique, UN وإذ تلاحظ الاستنتاج الذي خلصت إليه البعثة الأولى لتقييم الاحتياجات التي أوفدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تركمانستان في آذار/مارس 2004، والمفاوضات الجارية لوضع اللمسات النهائية على مشروع للتعاون التقني،
    28. Il faut espérer que le Comité spécial appuiera les efforts déployés en vue d'une solution globale de la question dite du Timor oriental et les négociations qui se déroulent actuellement entre l'Indonésie et le Portugal sous l'égide du Secrétaire général. UN ٨٢ - واختتم كلامه قائلا إن اﻷمل معقود على أن تؤيد اللجنة الخاصة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل شامل لما يطلق عليه مسألة تيمور الشرقية والمفاوضات الجارية حاليا بين اندونيسيا والبرتغال تحت إشراف اﻷمين العام.
    les négociations sur un Traité d'interdiction complète des essais (TICE) qui se déroulent à la Conférence du désarmement sont également très importantes. UN والمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب هامة جدا أيضا.
    À cet égard, la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 et les négociations menées actuellement sur un Traité d'interdiction complète des essais dans le cadre de la Conférence du désarmement doivent être vues avec satisfaction. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار والمفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يُنظر إليهما بارتياح.
    60. Dans les accords financiers qu'il a passés récemment avec les pays touchés, de même que dans les négociations sur leurs demandes de financement supplémentaire, le Fonds a tenu compte des répercussions des sanctions sur leur balance des paiements. UN ٠٦ - ويضع الصندوق في اعتباره أثر الجزاءات على موازين المدفوعات لدى اتخاذ ترتيباته المالية اﻷخيرة مع البلدان المتضررة والمفاوضات الجارية بشأن طلباتها الجديدة للحصول على مزيد من التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus