"والمفاوضات مع" - Traduction Arabe en Français

    • et les négociations avec
        
    • et des négociations avec
        
    • et négociations avec
        
    • et de négociations avec
        
    • la négociation avec
        
    Les efforts ont porté sur la mise en place de nouveaux mécanismes pour poursuivre le dialogue et les négociations avec le Gouvernement. UN وانصب التركيز ركّز على إنشاء آليات جديدة لتعزيز الحوار والمفاوضات مع الحكومة.
    Malgré toute la polémique concernant les vertus du dialogue et les négociations avec le Gouvernement de la République islamique d'Iran, il n'en reste pas moins que la dernière fois que notre Ministre des affaires étrangères s'est rendu dans les Émirats arabes unis, c'était en 1992. UN ورغم كل العبارات الطنانة عن مزايا الحوار والمفاوضات مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، لا تزال الحقيقة أن آخر حدث كان زيارة وزير خارجيتنا لﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٢.
    4. Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour parvenir à la paix par le dialogue et les négociations avec les principales parties au conflit. UN 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع.
    Ces chiffres n'avaient qu'un caractère estimatif en attendant les résultats de l'examen des paiements dus à des entrepreneurs et des négociations avec les organismes partenaires du PNUD au sein du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP). UN وهذه اﻷرقام تقريبية لحين ظهور نتائج استعراض المدفوعات والخدمات المتعلقة بالمقاولين والمفاوضات مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Séances d'information et négociations avec les organisations régionales concernant leur contribution et leur appui aux opérations de maintien de la paix UN الإحاطات والمفاوضات مع المنظمات الإقليمية بشأن تقديم المساهمات والدعم لعمليات حفظ السلام
    367. En 2003, 2004 et 2005, la stratégie de promotion de la mise en place de programmes et de concertations avec les partenaires sociaux et de négociations avec des organisations de femmes dans les provinces de Limón et Puntarenas, sous les auspices de l'INAMU, a été poursuivie. UN 367- وفي الأعوام 2003، و2004، و2005، واصل المعهد الوطني للمرأة استراتيجيته الرامية إلى تعزيز البرامج ومناقشات الموائد المستديرة والمفاوضات مع المنظمات النسائية في مقاطعتي ليمون وبونتاريناس.
    En outre, un accord a pu être trouvé sur l'engagement de respecter pleinement les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans la zone qui doit être choisie pour les pourparlers et les négociations avec l'ELN. UN وقد أمكن أيضاً التوصل إلى اتفاق بشأن الالتزام الكامل بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في المنطقة المقترح إفرادها للمحادثات والمفاوضات مع تلك المجموعة.
    Les États doivent veiller à ce que les consultations et les négociations avec les peuples autochtones soient menées avec leurs représentants, conformément à l'article 18 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et à d'autres normes de droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن المشاورات والمفاوضات مع الشعوب الأصلية تجرى، على النحو الذي تتطلبه المادة 18 من الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبما يتمشى مع معايير حقوق الإنسان الأخرى.
    Les États doivent veiller à ce que les consultations et les négociations avec les peuples autochtones soient menées avec leurs représentants, en conformité également avec les normes de droits de l'homme énoncées dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن المشاورات والمفاوضات مع الشعوب الأصلية تجرى مع الممثلين، وينبغي أن تتقيد أيضاً بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Au début des délibérations, M. Afiff a rappelé aux représentants que la Réunion avait pour but principal d'échanger des vues sur l'expérience des divers gouvernements concernant la dette et sa gestion, afin de définir un ensemble de principes et de stratégies sur lequel reposeraient le dialogue et les négociations avec les institutions financières multilatérales et les pays créanciers. UN وفي مستهل المناقشات، نبه الرئيس الوفود الحاضرة إلى أن الهدف الرئيسي للاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن تجارب حكوماتهم في مجال الديون وإدارتها، من أجل التوصل إلى مجموعة من المبادئ والاستراتيجيات تكون بمثابة قاعدة للحوار والمفاوضات مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والبلدان الدائنة.
    En 2013, les membres du Groupe ont fait plus de 30 millions de dollars d'économies en ce qui concerne notamment les services de voyage et les négociations avec les compagnies aériennes, la consommation d'électricité, les biens et services ayant trait aux technologies de l'information et des communications et les fournitures de bureau, le papier et d'autres biens et services. UN ويقدّر أن التكاليف التي استطاع أعضاء المجموعة تجنّبها في عام 2013 قد تجاوزت 30 مليون دولار، بما في ذلك خدمات السفر والمفاوضات مع شركات الطيران؛ وإمدادات الطاقة الكهربائية؛ والسلع والخدمات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ واللوازم المكتبية والأوراق والسلع والخدمات الأخرى.
    Il avait réaffirmé son attachement au plan de règlement et sa volonté de poursuivre le dialogue et les négociations avec le Maroc, sous les auspices de l'Envoyé personnel, dans le cadre strict du plan, des Accords de Houston et des protocoles de mai 1999, en vue de surmonter les derniers obstacles s'opposant à la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وأعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية واستعدادها لمواصلة الحوار والمفاوضات مع المغرب، برعاية المبعوث الشخصي، ضمن الإطار المحدد للخطة، واتفاقات هيوستن، وبروتوكولات أيار/مايو 1999، وذلك من أجل تذليل العقبات الأخيرة التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية.
    Il réaffirmait son attachement au plan de règlement et se disait de nouveau prêt à poursuivre le dialogue et les négociations avec le Maroc, sous les auspices de mon Envoyé personnel, dans le cadre strict du plan, des accords de Houston et des protocoles de mai 1999, en vue de surmonter les derniers obstacles s'opposant à la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وأعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية وباستعدادها لمواصلة الحوار والمفاوضات مع المغرب، برعاية مبعوثي الشخصي، ضمن الإطار الدقيق للخطة، واتفاقات هيوستون، وبروتوكولات أيار/مايو 1999، من أجل التغلب على العقبات الأخيرة التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية.
    Il a réaffirmé son attachement au plan de règlement et s'est dit prêt à poursuivre le dialogue et les négociations avec le Maroc, sous les auspices de l'Envoyé personnel, dans le cadre strict du plan, des accords de Houston et des protocoles de mai 1999, en vue de surmonter les derniers obstacles qui s'opposaient à la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وأعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية واستعدادها لمواصلة الحوار والمفاوضات مع المغرب، تحت رعاية المبعوث الشخصي، ضمن الإطار الدقيق لخطة التسوية واتفاقات هيوستن وبروتوكولات أيار/مايو 1999، من أجل التغلب على العقبات الأخيرة التي تعترض سبيل تنفيذ الخطة.
    25.26 Les ressources prévues (146 400 dollars, inchangées) couvriront le coût des services de consultants nécessaires à l’élaboration d’études et de rapports sur la promotion et la mise en oeuvre des principes humanitaires, les responsabilités, la coordination interorganisations en cas de catastrophe naturelle et les négociations avec les intervenants autres que les États aux fins d’obtenir l’autorisation de mener des opérations humanitaires. UN ٥٢-٦٢ تغطى الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٤ ٦٤١ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف خدمات الاستشاريين المتخصصين من أجل إعداد دراسات وتقارير محددة عن تعزيز/تنفيذ المبادئ اﻹنسانية، والمساءلة والتنسيق بين الوكالات المتصلة بالكوارث الطبيعية والمفاوضات مع الجهات الفاعلة من غير الدول للحصول على موافقتها على تنفيذ عمليات إنسانية.
    Ces chiffres n'avaient qu'un caractère estimatif en attendant les résultats de l'examen des paiements dus à des entrepreneurs et des négociations avec les organismes partenaires du PNUD au sein du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP). UN وهذه اﻷرقام تقريبية لحين ظهور نتائج استعراض المدفوعات والخدمات المتعلقة بالمقاولين والمفاوضات مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Le renforcement de la coopération et des négociations avec les partenaires commerciaux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) est l'une des priorités de la Mongolie dans le domaine du développement des échanges commerciaux. UN ويعتبر تعزيز التعاون والمفاوضات مع الشركاء التجاريين داخل نطاق منظمة التجارة العالمية واحدا من أولويات منغوليا في تنمية التجارة.
    De nombreux pays en développement ont renforcé les organismes chargés des études géologiques de base, de l'exploration des ressources minérales et de l'évaluation technique et économique des projets minéraliers, des dispositions législatives et réglementaires régissant le secteur des ressources minérales et de la promotion des investissements et des négociations avec les investisseurs étrangers. UN وعززت كثير من البلدان النامية مؤسساتها المسؤولة عن اﻷبحاث الجيولوجية اﻷساسية، واستكشاف المعادن، والتقييم التقني والاقتصادي للمشاريع المعدنية، والتنظيم التشريعي والاداري لقطاع الموارد المعدنية، وتشجيع الاستثمارات والمفاوضات مع المستثمرين اﻷجانب.
    b) Représenter l'industrie privée dans les pourparlers et négociations avec le gouvernement; UN )ب( العمل كممثلة للصناعة الخاصة في الحوار المتعلق بالسياسة العامة والمفاوضات مع الحكومة؛
    Le HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à respecter sans réserve les principes fondamentaux de vérité, de justice et de réparation pour les victimes, dans tous les dialogues et négociations avec les groupes armés illégaux. UN ويحضْ المفوض السامي الحكومة والكونغرس على أن يحترما احتراماً كاملاً المبادئ الأساسية المتعلقة بكشف الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر للضحايا، وذلك في جميع الحوارات والمفاوضات مع الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    J'engage le Gouvernement malien à mettre en place un cadre de concertation associant l'ONU et la communauté internationale, conformément aux dispositions de la résolution 2100 (2013) du Conseil de sécurité et à l'accord préliminaire, pour accompagner le processus ouvert de pourparlers et de négociations avec les parties signataires de l'accord. UN وأدعو الحكومة إلى وضع إطار للتشاور من خلال الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي، وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 2100 (2013) والاتفاق الأولي، يكون موازيا للمحادثات الشاملة للجميع والمفاوضات مع الأطراف الموقعة على ذلك الاتفاق.
    Comme d'autres nations dans notre sous-région, la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que le dialogue et la négociation avec nos rivaux, et même avec ceux qui ne partagent pas nécessairement nos vues, sont toujours la meilleure approche à adopter. UN وبابوا غينيا الجديدة، مثل غيرها في منطقتنا دون الإقليمية، تعتقد أن الحوار والمفاوضات مع منافسينا بل حتى مع أولئك الذين لا يتفقون بالضرورة معنا، هي دائما أفضل الطرق للتقدم إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus