Elle a soutenu les activités préliminaires entreprises par le secrétariat que pour les décideurs et les négociateurs commerciaux puissent bénéficier plus facilement de conseils scientifiques et techniques. | UN | وأيد الوفد الأنشطة الاستكشافية التي تقوم بها الأمانة من أجل تحسين إمكانية وصول واضعي السياسات التجارية والمفاوضين التجاريين إلى المشورة العلمية والتقنية. |
L'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. | UN | وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم. |
Le peuple exige la paix et les politiciens et négociateurs des deux parties doivent agir. | UN | وإذ يطالب الناس بالسلام، لا بد للسياسيين والمفاوضين من كل الجانبين أن يستجيبوا. |
32. Il convient de mentionner tout particulièrement la réunion d'Alger, initiative locale coparrainée par la CEA et le PNUE, qui a compris une session préparatoire destinée aux responsables locaux et aux négociateurs et un débat ministériel. | UN | وشمل الاجتماع جلسة تحضيرية لمراكز التنسيق والمفاوضين وجزءاً وزاريا. |
103. Le programme de formation aux affaires internationales est axé sur la pratique et vise à renforcer les compétences des diplomates et des négociateurs. | UN | ١٠٣ - برنامج الزمالات " للتدريب في مجال الشؤون الدولية " ، هو منهج عملي يهدف إلى تطوير مهارات الدبلوماسيين والمفاوضين. |
À titre d'exemple, la CNUCED a organisé une réunion d'experts et de négociateurs commerciaux des PMA à Addis-Abeba, en 2012. | UN | فقد نظم الأونكتاد، مثلاً، اجتماعاً للخبراء والمفاوضين التجاريين من أقل البلدان نمواً في أديس أبابا، في عام 2012. |
Pour aider les responsables et les négociateurs, plus de 20 documents ont été publiés sur des aspects fondamentaux des instruments internationaux d'investissement. | UN | إن الغرض اﻷساسي لهذه السلسلة التي تضم أكثر من ٠٢ ورقة هو بحث المفاهيم والقضايا اﻷساسية المناسبة لصكوك الاستثمار الدولية، وعرضها بطريقة تفيد مقرري السياسات والمفاوضين. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par tous les participants, y compris l'Ambassadeur Noël Sinclair et les membres du Groupe de surveillance de la paix constitué par l'Australie, Fidji, la Nouvelle-Zélande et Vanuatu, les différentes parties de Bougainville et les négociateurs du Gouvernement. | UN | واعترف أعضاء المجلس بجهود جميع الأطراف، بما في ذلك السفير نويل سنكلير وأعضاء فريق مراقبة السلام الذين ينتمون إلى استراليا وفانواتو وفيجي ونيوزيلندا، وأحزاب بوغانفيل المختلفة والمفاوضين الحكوميين. |
Cellesci ont abouti à la signature, le 27 août 1992, d'un Mémorandum d'accord entre le Gouvernement et les négociateurs maoris. | UN | وأدت هذه المفاوضات في 27 آب/أغسطس 1992 إلى التوقيع على مذكرة تفاهم بين الحكومة والمفاوضين عن الماوري. |
Celles-ci ont abouti à la signature, le 27 août 1992, d'un Mémorandum d'accord entre le Gouvernement et les négociateurs maoris. | UN | وأدت هذه المفاوضات في 27 آب/أغسطس 1992 إلى التوقيع على مذكرة تفاهم بين الحكومة والمفاوضين عن الماوري. |
15. L’agenda pour le développement ne doit pas devenir un document de plus dans la longue série de ceux qui ont été oubliés de tous, hormis les spécialistes et les négociateurs. | UN | ١٥ - واستطرد قائلا يجب ألا تصبح خطة التنمية واحدة من مجموعة الوثائق الطويلة التي نسيها جميع الاخصائيين والمفاوضين. |
Le Groupe de travail 5 a encouragé la collaboration stratégique entre les gouvernements et les différentes parties concernées, à savoir les marins, les armateurs, les cabinets juridiques, les compagnies d'assurances et les négociateurs. | UN | وأيد الفريق التعاون الاستراتيجي بين الحكومات وضحايا القرصنة، بمن فيهم البحارة وأصحاب السفن ومكاتب المحاماة وشركات التأمين والمفاوضين. |
C'est pour cette raison principalement que, au nom du Bureau de la Deuxième Commission, je souhaiterais exprimer ma profonde reconnaissance à tous les coordonnateurs, facilitateurs et négociateurs qui ont mené les négociations avec efficacité et sans relâche. | UN | وذلك هو السبب الرئيسي لرغبتي في الإعراب عن تقديري العميق، نيابة عن مكتب اللجنة الثانية، لجميع المنسقين والميسرين والمفاوضين الذين أداروا المفاوضات بفعالية وبدون كلل. |
En essayant de maintenir un équilibre politique qui permette d'arriver à un accord juridiquement contraignant, les décideurs et négociateurs africains doivent se garder de perdre de vue un certain nombre de domaines porteurs d'opportunités de même que les pièges potentiels. | UN | وبصدد المحاولات الرامية إلى الحفاظ على التوازن السياسي الضروري للخروج باتفاق ملزم، ينبغي أن ينصب اهتمام صناع القرار والمفاوضين الأفريقيين على عدد من المجالات الواعدة والمنزلقات المحتملة. |
Les décideurs et négociateurs africains devraient étudier de près, pour s'en faire une bonne idée, la façon dont les populations africaines auront accès à des technologies d'adaptation et d'atténuation nouvelles et améliorées. | UN | لذا سيكون على صناع السياسات والمفاوضين الأفريقيين أن يدرسوا بعناية وأن تتكون لديهم فكرة عن كيفية حصول شعوب أفريقيا على التكنولوجيات الجديدة والمحسنة لاستخدمها في أغراض التكيّف والتخفيف. |
La note contenait des suggestions adressées aux décideurs et aux négociateurs commerciaux, en particulier dans les domaines où un consensus était nécessaire pour réellement faire du Cycle de Doha un cycle du développement. | UN | وتتضمن المذكرة مقترحات سياساتية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين، ولا سيما في المجالات التي تتطلب توافقاً في الآراء لتحقيق وعد الدوحة الإنمائي. |
La note contenait des suggestions adressées aux décideurs et aux négociateurs commerciaux, en particulier dans les domaines où un consensus était nécessaire pour réellement faire du Cycle de Doha un cycle du développement. | UN | وتتضمن المذكرة مقترحات سياساتية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين، ولا سيما في المجالات التي تتطلب توافقاً في الآراء لتحقيق وعد الدوحة الإنمائي. |
13. Il s'agit, dans le cadre de cette bourse, d'offrir un programme pragmatique visant à améliorer les compétences des diplomates et des négociateurs. | UN | ١٣ - يقصد من الزمالة تقديم منهج يستند الى الممارسة ويهدف الى رفع قدرات الدبلوماسيين والمفاوضين. |
103. Le programme de formation aux affaires internationales est axé sur la pratique et vise à renforcer les compétences des diplomates et des négociateurs. | UN | ١٠٣ - برنامج الزمالات " للتدريب في مجال الشؤون الدولية " ، هو منهج عملي يهدف إلى تطوير مهارات الدبلوماسيين والمفاوضين. |
La préparation d'un stage de formation à l'intention de hauts fonctionnaires et de négociateurs de pays en développement et de pays à économies en transition sur les moyens de concilier les politiques commerciales et les politiques en matière d'environnement est pratiquement achevée. | UN | على وجه الخصوص، كاد العمل يكتمل في إعداد دورة تدريبية للمسؤولين والمفاوضين من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال بشأن موضوع التوفيق بين السياسات التجارية والبيئية. |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres participant à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement ainsi qu'à la gestion des différends entre investisseurs et États, comme les différentes observations des décideurs et des négociateurs en font l'écho | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار، وفي تنفيذها، وفي إدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع ردود واضعي السياسات والمفاوضين |
Les Nations Unies y contribueront en fournissant des médiateurs, des négociateurs et des chefs de mission disposant d'indications appropriées dans ce domaine. | UN | وستساعد الأمم المتحدة على كفالة ذلك بأمور منها توفير التوجيه الملائم في هذا الصدد للوسطاء والمفاوضين ورؤساء البعثات. |
:: Pourcentage de négociations officielles de paix auxquelles des femmes participent en qualité de médiatrices, de négociatrices et d'experts techniques | UN | :: النسبة المئوية لتمثيل المرأة في مفاوضات السلام الرسمية بين الوسطاء والمفاوضين والخبراء التقنيين |