Néanmoins, chaque fois qu'il l'a jugé approprié et utile, le Rapporteur spécial n'a pas hésité à donner une description plus détaillée des circonstances entourant une violation particulière des droits de l'homme. | UN | على أنه في الحالات التي كان يرى فيها المقرر الخاص من المناسب والمفيد إعطاء وصف أكثر تفصيلا للظروف المحيطة بانتهاك معين لحقوق الانسان، فإنه لم يكن يتردد في اعطاء هذه التفاصيل. |
Néanmoins, chaque fois qu'il l'a jugé approprié et utile, le Rapporteur spécial n'a pas hésité à donner une description plus détaillée des circonstances entourant une violation particulière des droits de l'homme. | UN | على أنه في الحالات التي كان يرى فيها المقرر الخاص من المناسب والمفيد إعطاء وصف أكثر تفصيلا للظروف المحيطة بانتهاك معين لحقوق اﻹنسان، فإنه لم يكن يتردد في إعطاء هذه التفاصيل. |
Nous prenons note du travail intensif et utile accompli dans le cadre des débats de la session consacrés à la coordination, aux activités opérationnelles et à l'assistance humanitaire. | UN | ونلاحظ العمل المكثف والمفيد الذي تحقق في إطار تنسيق وإدارة الأجزاء الإنسانية من الدورة. |
Cela comprend notre coopération technique, étroite et bénéfique, dans le domaine de la santé, de l'environnement et du développement du potentiel ainsi que l'application des obligations internationales. | UN | ويشمل هذا تعاوننا التقني الوثيق والمفيد في مجالات الصحة والبيئة وبناء القدرات، وأيضا في تنفيذ التزاماتنا الدولية. |
Il se félicite du dialogue fructueux et instructif qu'il a eu avec la délégation intersectorielle de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمفيد الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف الذي يمثل قطاعات متعددة. |
Nous voulons remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Peter Hansen, pour la façon exhaustive et instructive dont il a présenté les questions très utiles que nous discutons aujourd'hui. | UN | ونريد أن نشكر وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد بيتر هانسن، على تقديمه الشامل والمفيد للمسائل ذات الصلة التي نناقشها اليوم. |
Objectif de l'Organisation : faire en sorte que le commerce international, le système commercial et les négociations concernant le commerce des biens et services contribuent au développement, et renforcer la contribution du secteur des produits de base au développement pour que les pays en développement et les pays en transition soient pleinement intégrés à l'économie mondiale et en tirent profit | UN | هدف المنظمة: كفالة المكاسب الإنمائية من التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات التجارية في مجال السلع والخدمات وتعزيز مساهمة قطاع السلع الأساسية في العملية الإنمائية من أجل الاندماج الفعال والمفيد للبلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
C'est pour cette raison qu'il m'a semblé important et utile que nous commencions l'examen de ce projet de rapport. | UN | لذلك وجدت من المهم والمفيد أن نبدأ النظر في مشروع التقرير هذا. |
Il serait donc à la fois pratique et utile de procéder ainsi dès que possible. | UN | ولذلك سيكون من العملي والمفيد أن يتم هذا النشر في أقرب وقت ممكن. |
Permettez-moi tout d'abord d'exprimer mes remerciements et ma gratitude au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour l'intérêt qu'il porte à la question ainsi que pour son rapport détaillé et utile. | UN | وبداية أود أن أعبِّر عن الشكر والتقدير لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة واهتماماته وتقريره المركّز والمفيد. |
À notre avis, il serait intéressant et utile que les positions des uns et des autres sur les différents aspects de notre problématique soient présentées de manière structurée et portées à la connaissance de chacun. | UN | ونعتقد أنه من الهام والمفيد عرض مختلف المواقف من هذه القضية بأسلوب منظم وأن يحاط بها الجميع علما. |
Ils ont remercié M. Cheru de son rapport, dont ils ont souligné le caractère exhaustif et utile. | UN | وشكروا للدكتور شيرو تقريره وأطروا على طابعه الشامل والمفيد. |
Il a conjuré la Commission de reconnaître le rôle positif et bénéfique des investissements étrangers, en particulier dans les petites îles ne disposant par elles-mêmes que de capitaux limités et de faibles ressources naturelles. | UN | وناشد اللجنة الخاصة أن تسلم بالدور اﻹيجابي والمفيد للاستثمارات اﻷجنبية، ولا سيما في الجزر الصغيرة التي تملك رؤوس أموال محدودة وموارد طبيعية قليلة. |
25. Le principe de l'utilisation effective et bénéfique est largement répandu. | UN | ٥٢ - ومبدأ الاستخدام الفعال والمفيد مبدأ واسع الانتشار. |
Il est donc approprié et instructif de faire le bilan et de réfléchir à l'itinéraire de l'humanité depuis un siècle. | UN | لذلك يكون من المناسب والمفيد أن نلقي نظرة إلى الوراء لنمعن النظر في الرحلة التي بدأتها اﻹنسانية قبل ١٠٠ عام. |
Il se félicite par ailleurs du dialogue fructueux et instructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء والمفيد الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف. |
Elle s'est déclarée satisfaite de la réunion très franche et instructive que lui avait ménagée le Gouvernement avec les officiers supérieurs des FDI responsables de la sécurité, du renseignement, des questions juridiques, de l'armement et des affaires publiques. | UN | وتعرب المفوضة السامية عن تقديرها للاجتماع الصريح والمفيد جداً الذي يسرت لها الحكومة عقده مع كبار ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي المسؤولين عن الأمن والاستخبارات والقضايا القانونية وتطوير الأسلحة والشؤون العامة. |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que le commerce international, le système commercial et les négociations concernant le commerce des biens et services contribuent au développement, et renforcer la contribution du secteur des produits de base au processus de développement pour que les pays en développement et les pays en transition soient pleinement intégrés à l'économie mondiale et en tirent profit | UN | هدف المنظمة: ضمان المكاسب الإنمائية من التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات التجارية في مجال السلع والخدمات، وتعزيز مساهمة قطاع السلع الأساسية في العملية الإنمائية من أجل الاندماج الفعال والمفيد للبلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Nous félicitons la Fédération de Russie pour cet excellent rapport, à la fois complet et riche en informations. | UN | ونشيد بالاتحاد الروسي على هذا التقرير الممتاز، والشامل والمفيد على السواء. |
Le secrétariat a toutefois précisé qu'en cas de retard les informations reçues à une date ultérieure seraient tout de même acceptables et utiles. | UN | ومع ذلك، أوضحت الأمانة أن من المقبول والمفيد تحديد موعد لاحق لاستلام هذه المعلومات في حالات التأخير. |
La délégation ukrainienne est certaine que la trente-septième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique des Nations Unies se déroulera dans un esprit de compréhension mutuelle et que le travail concerté et fructueux de tous les États Membres participants visera l'intérêt de la communauté internationale tout entière. | UN | ويود الوفد اﻷوكراني أن يعرب عن ثقته بأن الدورة السابعة والثلاثين للجنة اﻷمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ستعقد بروح من التفاهم المتبادل وأن العمل المثمر والمفيد من جانب جميع الدول اﻷعضاء المشاركة سيكون موجها نحو فائدة المجتمع العالمي بأسره. |
Nous félicitons le Secrétaire général du rapport utile et exhaustif qui nous aide dans nos débats. | UN | ونحن نثني على اﻷمين العام لتقريره الشامل والمفيد الذي يساعدنا في هذه المناقشة. |
Je voudrais également exprimer les remerciements de la délégation de la Fédération de Russie pour le rapport détaillé et très utile présenté par le Secrétaire général au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن امتنان وفد الاتحاد الروسي للتقرير المفصل والمفيد جدا الذي قدمه اﻷمين العام عن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Je voudrais également remercier très sincèrement notre collègue australien de son rapport exhaustif et fort utile concernant la réunion parallèle que sa délégation et la délégation japonaise ont organisée il y a deux semaines, et qui était consacrée aux définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأود أيضاً أن أرحب بزميلنا الأسترالي الموقر أجمل ترحيب على التقرير المفصل والمفيد عن الحدث الجانبي الذي نظمه وفد بلده بمعية وفد اليابان قبل أسبوعين بشأن التعاريف التي ينبغي إدراجها في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |