"والمقاتلين السابقين" - Traduction Arabe en Français

    • et des ex-combattants
        
    • et ex-combattants
        
    • et des anciens combattants
        
    • et les ex-combattants
        
    • et les anciens combattants
        
    • et aux ex-combattants
        
    • et aux anciens combattants
        
    • et d'anciens combattants
        
    • et anciens combattants
        
    • et d'ex-combattants
        
    • anciens combattants et
        
    Un nombre croissant d'accidents de la circulation concernent des cyclomoteurs et des ex-combattants devenus chauffeurs de mototaxis et qui semblent organisés et basculent rapidement dans la violence. UN ويشمل العدد المتزايد لحوادث السير سائقي الدراجات النارية والمقاتلين السابقين الذين تحولوا إلى سائقي دراجات الأجرة النارية، وهم منظمون ويلجأون إلى العنف بسهولة.
    En étroite collaboration avec l'ONUCI, elle continuera également de surveiller la situation des réfugiés et des ex-combattants libériens qui se trouvent encore dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, en procédant à des évaluations conjointes annuelles. UN وستواصل البعثة العمل عن كثب مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لرصد حالة اللاجئين والمقاتلين السابقين الليبريين الذين ما زالوا يقيمون في غربي كوت ديفوار، عن طريق بعثات تقييم مشتركة توفد سنويا.
    Ses conclusions reposent sur des entretiens avec des combattants et ex-combattants et sur la présence de caisses dans des sites liés aux forces pro-Gbagbo. UN وكانت التحقيقات تستند إلى مكالمات مع القادة والمقاتلين السابقين ومعاينة الصناديق الموجودة في أماكن مرتبطة ارتباطا وثيقا بالقوات التابعة لغباغبو.
    Ces élections sont une étape importante mais elles ne doivent pas faire oublier d'autres questions relatives à la consolidation de la paix, telles que les droits des femmes, la protection des personnes vulnérables et la réintégration des réfugiés, des personnes déplacées et des anciens combattants. UN وقال إن الانتخابات تعتبر خطوة مهمة لكنها ينبغي ألا تصرف الاهتمام عن القضايا الأخرى لبناء السلام مثل حقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة من الأفراد وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين والمقاتلين السابقين.
    Les attributions du Comité comprendront notamment la vérification des renseignements sur les exploitants de fait et les ex-combattants, et le suivi de la réalisation du programme. UN وتشمل مهام اللجنة تنسيق المعلومات المتعلقة بالحائزين والمقاتلين السابقين والسهر على تنفيذ البرنامج.
    On a de même réalisé des activités de production et de formation tendant à créer des emplois et des revenus à court et à moyen terme pour les populations et les anciens combattants afin de faciliter leur réinsertion dans la vie civile. UN كذلك ستنفذ أنشطة إنتاجية وتدريبية تهدف الى توليد العمالة والدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط من أجل السكان والمقاتلين السابقين بغية تسهيل إندماجهم في الحياة المدنية.
    Le recours à des procédés à forte intensité de main-d'œuvre a permis d'assurer un emploi aux réfugiés de retour, aux personnes déplacées, aux femmes et aux ex-combattants. UN ووفرت الأساليب الكثيفة العمالة العمل للاجئين العائدين والمشردين داخليا والنساء والمقاتلين السابقين.
    51. La FAO participe à l'élaboration d'un plan national de réintégration dans l'agriculture en fournissant des emplois aux agriculteurs touchés par la guerre, aux réfugiés qui reviennent dans leurs villages et aux anciens combattants dans près de 200 collectivités rurales. UN ٥١ - وتساعد منظمة اﻷغذية والزراعة في وضع خطة وطنية ﻹعادة اﻹدماج في الزراعة وذلك بتوفير فرص العمل للمزارعين المتضررين من الحرب، والقرويين العائدين والمقاتلين السابقين في قرابة ٢٠٠ مجتمع قروي.
    Des éléments des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, des dozos et d'anciens combattants auraient participé à certaines de ces exactions. UN وقد أفادت الأنباء بأن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، الدوزو، والمقاتلين السابقين كانوا ضالعين في بعض تلك الأحداث.
    de la CEE à l'appui de la réinsertion des jeunes déplacés et des ex-combattants et du ramassage des armes légères UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لإدماج الشباب المشردين والمقاتلين السابقين وجمع الأسلحة الخفيفة
    Leurs auteurs compteraient des Dozos et des ex-combattants. UN ويُذكر أن عناصر من الدوزو والمقاتلين السابقين كانوا ضمن الأفراد الذين نفذوا تلك الهجمات.
    :: Recenser les possibilités de réintégration et les partenaires potentiels pour cibler les besoins des ex-combattantes et des ex-combattants handicapés en matière de réintégration UN :: إيجاد فرص محددة لإعادة الإدماج وشركاء تنفيذيين من أجل تلبية احتياجات النساء والمقاتلين السابقين المعوقين
    Soulignant qu'il importe d'assurer et de maintenir la stabilité et la sécurité dans toute la Somalie, et insistant à cet égard sur la nécessité de désarmer, démobiliser et réintégrer les miliciens et ex-combattants en Somalie, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال والمحافظة عليهما، وإذ يؤكد أهمية نزع سلاح عناصر الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
    Soulignant qu'il importe d'assurer et de maintenir la stabilité et la sécurité dans toute la Somalie et insistant à cet égard sur la nécessité de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les miliciens et ex-combattants en Somalie, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال وصونهما، وإذ يؤكد أهمية نزع سلاح الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
    Soulignant qu'il importe d'assurer et de maintenir la stabilité et la sécurité dans toute la Somalie et insistant à cet égard sur la nécessité de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les miliciens et ex-combattants en Somalie, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال والمحافظة عليهما، ويؤكد أهمية نزع سلاح عناصر الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
    En 2008, création du point focal national de lutte contre les mines antipersonnel, piloté par le Ministère de l'intérieur et de la sécurité, secondé par le Ministère de la défense et des anciens combattants Le point focal UN في عام 2008، أنشأنا لجنة وطنية لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام تحت قيادة وزارة الأمن والداخلية، إلى جانب وزارة الدفاع والمقاتلين السابقين.
    Il a également été relevé que l'on pourrait assister à une aggravation des tensions ethniques et à une multiplication des différends au sujet des droits de propriété, notamment foncière, avec le retour des réfugiés, des personnes déplacées et des anciens combattants dans leurs communautés d'origine. UN إضافة إلى ذلك، أشير إلى احتمال تزايد التوترات والنزاعات العرقية حول حقوق الملكية وتملُّك الأراضي عند عودة اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Il s'est engagé à renforcer la capacité des organismes de sécurité, à réorganiser les institutions judiciaires, à désarmer les civils et à assurer la réinsertion des rapatriés et des anciens combattants. UN وتعهد بتعزيز قدرة قطاع الأمن، وإعادة تنظيم الهيئات القضائية، ونزع سلاح المدنيين، وإعادة إدماج العائدين والمقاتلين السابقين.
    On vise également les militaires et les ex-combattants. UN ومن المتوقع أيضا تقديم الخدمات لأفراد الجيش والمقاتلين السابقين.
    :: 30 ateliers destinés à améliorer la compréhension et à renforcer la coopération entre les communautés de retour et les ex-combattants UN :: عقد 30 حلقة عمل لزيادة التفاهم وتعزيز التعاون بين المجتمعات المحلية العائدة والمقاتلين السابقين
    Il s'occupera aussi de certaines des barrières culturelles et économiques qui empêchent les femmes et les anciens combattants de sexe masculin d'avoir accès aux moyens de production, notamment la terre, et de les régir. UN وسوف يعالج أيضا بعض العوائق الثقافية والاقتصادية التي تحول دون وصول النساء والمقاتلين السابقين من الذكور إلى وسائل الإنتاج، وخاصة الأرض، ودون تحكمّهم فيها.
    Ces résultats soulignent la nécessité d'établir un plan global de création d'emplois locaux et de fournir une assistance directe aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux ex-combattants. UN وتؤكد هذه النتائج على ضرورة وضع خطة شاملة لخلق فرص العمل المحلية، بالإضافة إلى تقديم المساعدة مباشرة إلى العائدين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين.
    Formation aux fonctions de conseiller en matière de VIH/sida de 50 membres de la population locale, qui seront chargés, en collaboration avec les agents de changement, de promouvoir la sensibilisation au VIH/sida et fourniront des conseils de caractère confidentiel aux rapatriés et aux anciens combattants qui le souhaiteront, dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration UN تدريب 50 من الأشخاص المحليين على القيام بدور المستشار في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لكي يعملوا مع دعاة التغيير للتوعية بالفيروس/الإيدز وإسداء المشورة السرية الطوعية إلى العائدين والمقاتلين السابقين في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Des conflits intercommunautaires violents sont toujours signalés, en particulier dans le nord et le sud-est, tandis que les activités de groupes armés et d'anciens combattants livrés à eux-mêmes continuent de mettre en danger la stabilité. UN وما زال يُبلَّغ عن ارتكاب العنف العشائري، ولا سيما في مناطق الشمال والجنوب الشرقي، في حين ظلت أنشطة الجماعات المسلحة الخارجة عن السيطرة والمقاتلين السابقين تشكل تهديدا للاستقرار.
    Les projets de l'Union européenne, qui se situent essentiellement dans le sud-est, emploient 3 000 civils et anciens combattants. UN وتشغﱢل مشاريع الاتحاد اﻷوروبي، التي تتركز في الجنوب الشرقي، ٠٠٠ ٣ من المدنيين والمقاتلين السابقين.
    Depuis la fin de 2011, le Groupe a reçu des informations selon lesquelles Gnossien continuerait de participer activement à la mobilisation de jeunes gens et d’ex-combattants résidant dans le camp de réfugiés de Dougee ou aux alentours. UN وتلقى الفريق معلومات منذ أواخر عام 2011 تفيد بأن غنوسيان يواصل القيام بدور نشط في تعبئة الشباب والمقاتلين السابقين الذين يعيشون في مخيم دوغي للاجئين وحوله.
    Cette campagne devrait être déclinée en plusieurs variantes en fonction des besoins des groupes cibles tels que les victimes, les anciens combattants et les enfants. UN وينبغي أن تكون الحملة متعددة الأوجه وتكيف لتلائم احتياجات فئات خاصة من قبيل الضحايا والمقاتلين السابقين والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus